Mots

- Tederic Merger

repopet, arrepopet

français : veau ou agneau nourri artificiellement ou par une bête qui n'est pas la mère

Pron. "répoupétt"
Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« Veau ou agneau nourri artificiellement ou par une bête qui n’est pas la mère »
popa = sein

Riscle - Lous Repoupets (accueil pour les enfants de 2 mois 1/2 à 4 ans - 2026)
Riscle - Lous Repoupets (accueil pour les enfants de 2 mois 1/2 à 4 ans - 2026)

 

- Tederic Merger

riscla

français : rangée de pierres destinée à diviser le cours d'une rivière...

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« rìsclo (G.) sf. – Rangée de pierres, généralement en forme de V, destinée à diriger, à diviser le cours d’une rivière, à amener le poisson dans la nasse, etc. N. de l. Riscle (G.), et de p. Lariscle. »


 

- Tederic Merger

riscle

français : caisse de meule à farine

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« rìsclẹ (G.) sm. – Caisse de meule à farine. Cf. couroue. »


 

- Tederic Merger

varèu

français : dévidoir

Prononcer "barèw".
Terme de filature.
Multidiccionari francés-occitan


 

- Tederic Merger

temborèr

français : fabricant, marchand de vans

Pron. "témbourè"
Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« tembourè sm. – Fabricant, marchand de vans*. N de p. Tembourè, Tembouriè. »

* Wikipédia : van = « instrument agricole servant à séparer la paille du grain (à vanner) »


 

- Tederic Merger

cocant

français : couchant

Pron. "coucan"


 

- Tederic Merger

marròc

français : bloc

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« marròc, mourròc sm. – Bloc, motte, morceau épais de chose dure ; charnure. V. mourre, marrouquèro, tarroc. Û marròc de car e d’os, un morceau de chair et d’os ; û marròc de mourterìu, un bloc de mortier. »

« marròc,-osse adj. – Personne lourde, grosse, épaissie. Que soy debienude toute marrosse, je me suis alourdie, épaissie. »

« marròc,-que (L.) s. – Vieux, vieille cassés, ratatinés ; par anal. se dit de quelqu’un qui est mal en point, malade, peu décidé. V. marroùch. »

Lespy :
« MARROC adj. usé, cassé par le travail ou par l’âge.
MARROC masc. partie saillante d’une pièce de bois.
MARROC voy. D. -, charnure. - Lou marroc deu bras, bras musculeux, qui a des muscles très apparents et très-forts. -, gros morceau de viande. »


 

- Tederic Merger

crubar

français : récolter, recouvrer

crubada (pron. "crubade"...) : récolte


 

- Tederic Merger

sobiran

français : supérieur, souverain, du haut

 

- Tederic Merger

dreiturèr

français : droit, équitable

 

- Tederic Merger

arruhar

français : lever farouchement, orgueilleusement la tête

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« arruhà v. – Lever farouchement, orgueilleusement la tête ; arruhà-s, se redresser, se rebiffer. V. arrufà-s. »
« arruhàt,-ade adj. – Hérissé,-e ; au fig. hardi, osé. N. de p. Larruhat. »


 

- Tederic Merger

tambornaire, tambortaire

français : joueur de tambour

Tresor dóu Felibrige :
Multidiccionari francés-occitan

« TAMBOURAIRE, TAMBOURNAIRE(L), TAMBOURTAIRE (bord.), s. m. Joueur de tambour »


 

- Tederic Merger

humèir

français : fumier

Pron. "humeÿ" (Médoc)


 

- Tederic Merger

monhòc, monhòca, monhon

français : moignon

Pron. respectivement "mougnoc", "mougnoque", "mougnou(ng)"...
Le français moignon serait d’origine d’oc, et à prononcer "mognon", la prononciation "moignon" étant peut-être influencée par la graphie.
Catalan : monyó
Castillan : muñón


 

- Tederic Merger

cuèu, cujèu

français : parc à bétail

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« cuèu (Mt Big.) C. cuyèu. V. cujalà. »
« On dit en Lav en parlant des femmes qui ne doivent pas entendre ce qui se dit entre hommes : bestià de courtìo, hòro d’et cuyèu- ! »
cujalar, cojalar, cojolar, coilar = bergerie

Noms damb "cuèu, cujèu" :


 

- Tederic Merger

escorreder

français : courant

Pron. : escourrédé
Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« Couloir, glissoire, corridor ; courant »
« petite digue pour détourner, partager l’eau d’un fossé, d’un petit ruisseau »

Noms damb "escorreder" :


 

herrada

français : récipient ferré, ferrée (adjectif)

 

- Tederic Merger

abòr, agòr, autona, tardor...

français : automne


Multidiccionari francés-occitan

« autona nf., abòr [r], tardor nf.(vx) »
Per Noste :
« auton ; agòr [aə’ɣɔr] ; abòr [a’βɔr] ; gòrra f. hL. ; tardor f. »


 

- Tederic Merger

atuc

français : "souci", "tuile" ?

Une bazadaise vient de m’apprendre ce mot (en français régional : "les atucs") ; j’ai compris que ça signifiait tout ce qui pouvait te tomber dessus quand tu vieillis.
Le Dicodòc ne donne pas atuc mais le verbe atucà (atucar) : « Assommer, accabler, abattre »
Multidiccionari francés-occitan


 

- Tederic Merger

mossaron

français : mousseron, champignon

 

- Tederic Merger

alegre

français : allègre, alerte

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« alègrẹ, allègrẹ,-gri,-e adj. et s. – Allègre, alerte. V. lègrẹ. »


 

- Tederic Merger

cruc, cruca, cruga ?

français : tête, crâne, cruche

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« cruque (L.) sf. – Tête ; bosse, bigne »
« cruc (G.-M.) sm. Tête, crâne »
« crùgo (G.) sf. – Cruche, banne »
Tresor dóu Felibrige :
« CRUCO, CRUGO s. f. Cruche, en Gascogne »


 

- Tederic Merger

repaus

français : repos

Noms damb "repaus" :


 

- Tederic Merger

aligar

français : couvrir de vase, de limon

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« aligà v. – Couvrir de vase, de limon. »
« aligàs (vers Bay.) sm.pl. – Marécages, bourbier, terres riveraines des cours d’eaux qui débordent habituellement. »


 

- Tederic Merger

convent

français : couvent

 

- Tederic Merger

picanhar

français : tracasser, taquiner, agacer, chercher noise, disputer, picorer

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« picagnà (G.) : Tracasser, taquiner, agacer, chercher noise, disputer, picorer. »


 

- Tederic Merger

lea

français : bouse de vache délayée pour faire une sorte de goudronnage, lie

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« lée sf. – Bouse de vache délayée pour faire une sorte de goudronnage ; en certains lieux, lie »
lear, alear, enlear :
« leà (Lav.) v. – Placer une légère couche de au fond d’un récipient ; recouvrir à peine de ; éra néu que léo et camî, une légère couche de neige recouvre le chemin. »
« aleà v. – Bouser. V. leà. »
« enleade sf. – Sorte de pâte très diluée faite avec de la bouse de vache et dont on se sert comme de goudron, soit pour rendre lisse une aire à battre le grain, soit pour encoller des parois de torchis. On dit aussi lée, leade. »


 

- Tederic Merger

espiulacà’s

français : piauler de concert

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« espiulacà-se (Arm.) v. – Se dit des poulets qui piaulent tous ensemble. »


 

- Tederic Merger

tindar, tintar

français : tinter, teinter (teindre)

Attention, il y a homonymie ou homophonie entre deux sens bien différents, aussi bien en français qu’en gascon : tinter (une sonnaille...), teinter (colorer...).


 

- Tederic Merger

agla, aguila

français : aigle