Mots
machar
"matcha"
voir aussi :tribalhar / travailler
variante : trabalhar
amusa-balòts
Pron. "amuse-balots".
En nord Gascogne (balòts -> moitié nord de la Gironde). Cf. le saintongeais.
abrasar
Bordeaux (Lous Secrets daou Diable), val de Garonne (Armanack Garounés), Bergeracois (Ley Tastounemens d’un Avuglé)...
horastèr
Prononcer "hourastè".
Nord gascon : horestèir, horastèir (prononcer "houresteÿ", "hourasteÿ").
Prumèr diccionari tot en gascon : lo de Pèir Morà !
ahorest / forêt
Mot féminin ? "la més escuro ahourést" [Poésies gasconnes de J.-G. d’Astros]
Pour Palay, c’est masculin : « ahourè, ahourèch, ahourès, ahourìu, hourèst sm. – Terrains couverts de bois, fourrés, hallier, pacage dans le bois. N. de l. et de p. Forest. »
Multidiccionari francés-occitan
Remarquons que Palay donne dans la liste précédente une forme sans a initial : hourèst (horest).
Je fais l’hypothèse que ce mot se retrouve en toponymie gasconne sous différents déguisements : L’AOURET, FAOURES, FAURES, LAURES,
LAURETS, HAOURES, LAHOURES, HOUREST, HAURETS, HOURES, FAURESSE, HAURESSE, LAFOURESSE...
Seule la forme "Faoures" irait dans le sens d’un mot haures(t) qui serait horest diphtongué. Mais le F initial peut avoir été restauré au mauvais endroit ?
Je subodore des confusions avec "haur/forgeron" et "laurèr/laurier".
Le "a" initial de "ahorest" a souvent dû être pris pour le "a" de l’article féminin.
[Tederic]
Noms damb "horastèr" :
-
(lo) Horastèr, Horastèir
Fourasté
Forasté
Le Hourastey (Argenton)
Le Hourastey (Lerm-et-Musset)
Le Hourasté (Biran)
Hourastèro (Castagnac)
Hourasté (Lagrange)
-
(lo) Horestèr
Le Houresté (Sempesserre)
Houresté (Francescas)
Houresté (Hontanx)
Le Houresté (Mauroux)
Houresté (Jegun)
Fouresté (Condom)
Le Houresté (Condom)
colarin
Barque de 1 m x 3 m, très plate, qui se "chambertait" facilement. On suppose une origine mêlant ironiquement "coralin" et "colar"... Surnommée "nèga-hòu" au début du XXe siècle à St Loubès. (Fiches Patrimoine des Marais de Montferrand) coralin, coralet = petite embarcation, canot, yole
galinhòla
Amusant mot aux sonorités languedociennes. A rapprocher du bazadais "garinhòu" (imbécile) (Fiches Patrimoine des Marais de Montferrand)
rau
Vieux mot pour un pré communal humide, une roselière. (rau = roseau (Phragmites australis)) (Fiches Patrimoine des Marais de Montferrand)
C’est cela l’origine du nom ROBACANS : rau vacant !
Noms damb "rau" :
-
La Ravosa
LA RAOUZE (Le Temple)
LA RAHOUSE (Lacanau / La Canau)
La Rahouse de Mistre (Le Porge)
lagune de la Rahouse (Naujac-sur-Mer)
La Raouse (Saint-Médard-en-Jalles / Sent Medart en Jalés)
-
(lo) Rauar
Le Raoua (Cabanac-et-Villagrains / Cabanac-e-Vilagrans)
Le Raoua (Louchats)
-
(lo) Rau
Les Raux (Libourne)
matrassa
Mais surtout, l’ensemble des plantes servant à faire la litière... un peu comme "tuja" en bazadais (Fiches Patrimoine des Marais de Montferrand)
Palay : « matrasse sf. – Variété de roseau à feuilles larges et longues, à grande houppe noire et veloutée, genre phragmite. »
Multidiccionari francés-occitan
sença
Mot saintongeais qui est attesté en gascon du Bec d’Ambès (Fiches Patrimoine des Marais de Montferrand).
Sinon, on dit aussi : sharpilhèira, sherpilhèira, guelha a gringonar, ou populairement "chuca-pish"...
caitivèir
Pron. "queytibèy". Attesté dans le Bordelais rive droite.
mercés hèra
"mercés hèra" (prononcer entre "mercés hère" et "mercés hèro") est une forme regasconnisée et plutôt béarnaise.
"mercés hòrt" peut marcher aussi, et sans doute bien d’autres expressions suivant le parçan.
mercés / merci
"mercés" n’était plus beaucoup utilisé par les gasconophones, qui utilisaient le "merci" français.
Parfois Merci hèra (merci beaucoup - prononcer "merci hère") en Béarn, ou merci hòrt.
Mais ceux qui veulent retrouver une certaine pureté de langue y reviennent.
mercés plan : merci bien
sauta-cleda
saoute clède
"Bonsoir,
Je ne sais pas bien comment fonctionne ce site, je cherche une explication.
Quand j’étais petit, mon grand père me traitait de "saoute clède" c’est en tout cas ce qu’il reste dans ma mémoire.
Plutôt que d’ouvrir le portail je sautai par dessus.
En gascon chalossais comment l’écririez-vous ?
Merci."
Eh bien, ça veut tout simplement dire "saute-portail" ou "saute-barrière" comme vous l’avez pense !
Il n’y a pas de particularité chalossaise pour cette expression.
"sauta-cleda" est écrit en graphie alibertine. La graphie de l’Escole Gastou Fébus serait plutôt "saute-cléde", à prononcer comme vous l’avez entendu, quelle que soit la graphie.
barrasc
barrasquit d’espourga (d’esporgar) : racloir pour détacher le barras* des incisions faites au pin
http://histoiresdoutilsartisanaux.fr/outil.php?outil=Barrasquit

Lo gematge Qu’am escrivut aqueth article peu bulletin municipau de la mairetat d’Ondres.
Noms damb "barrasc" :
-
Lo Barrasquit
Rue du Barrasquit (Audenge)
Allée du Barrasquit (Escource)
Impasse de Bareusquit (Saint-Vincent-de-Tyrosse / Sent Vincenç de Tiròssa / Semicenç)
Impasse du Barresquit (Labenne)
Rue du Barrasquit (Capbreton)
Rue Baresquit (Mimizan)
-
(lo) Barrasc
allée du Barras (Saint-Jean-d’Illac / Sent Joan d’Ilhac)
-
(lo) Barrasquet
Le Barrasquet (Galan)
pòrc
porcau (prononcer "pourkàw") : « sutis porcalis (loge à porcs) a donné "la porcau" avec omission de sutis » Suffixe -au
Selon G.Rohlfs, le suffixe -au (du latin -ale) (…)
porcau apparait dans la toponymie sud-gasconne d’une part, et d’autre part en pays gabaye ou guyennais souvent avec un d ou un t final (La Pourcaud, La Pourcaut, Lapourcaud...).
porquèr (prononcer "pourkè") : porcher
voir aussi :tesson / porc
Prononcer entre "tessou" et "tessoung".
"tesson" est plutôt "medoquin" (à confirmer).
Noms damb "pòrc" :
-
Joanporquèr, Janporquèr
Le Grand Jeanpourqué, Jean Pourqué (Lacquy / Laqui)
Jeanpourqué (Fourcés /Hourcés)
Chemin de Jean Pourqué (Bahus-Soubiran)
Jean Pourqué (Tartas)
-
(la,era) Porcau
Pourcau (Génissac)
La Pourcaud (Tayac)
La Pourcaute (Canéjan)
Pourcaud (Izon)
chemin Pourcaud (Saint-Léon)
La Pourcaud (La Sauve)
lapourcaud (Tizac-de-Lapouyade)
La Pourcaut (Soulignac)
Lapourcaud (Les Billaux)
Pourcau Neuve (Les Salles-de-Castillon)
Place de la Pourcaou (Castelnau-Magnoac)
Pourcau (Féas)
La Pourcaou (Laméac)
Las Pourcaous (Bagnères-de-Bigorre)
Pourcaoux (Campan)
Pourcau (Jarret)
La Pourcau (Cézac)
-
(lo) Porqueron
Pourquérou (Saint-Sardos / Sent Sardòs)
Le Pourquéron (Créon-d’Armagnac)
Pourquéron (Mauvezin-d’Armagnac)
Chemin de Pourquéroun (Hagetmau)
Le Porquéron (Marsolan)
-
La Cabana porquèira
La CABANE POURQUEYRE (Hourtin)
-
(lo) Porqueiràs
Le Pourqueyras (et pas "Pouqueyras" !) (Artigues-près-Bordeaux)
roubic
ahèts
Le mot est donné par Palay, seulement au pluriel.
Il le cite au sens figuré : "Qué soun anats dinqu’aus ahèts = ils ont remué l’écume et le scandale".
Exista-t-il jadis au singulier (ahet) ?
Un dictionnaire basque donne "ahetz" avec la même définition.
Vu la morphologie un peu gasconne du mot, et qu’il y a plus d’emprunts du basque au gascon que l’inverse, on peut supposer un emprunt au gascon, les emprunteurs basques n’ayant pas d’ailleurs fait attention au pluriel.
sau
Prononcer "sàw".
Mot féminin.
dérivés :
salin, salia (prononcer "salïe") : salin, saline
salèir (prononcer "saleÿ" - nord-Gascogne) : saloir ?
Noms damb "sau" :
-
Salinèr, Salinèir
Saliné
Saliney (Preignac)
-
Lo Camin Salièr
Le Cami Salié (Pau)
Cami Saliè (Denguin)
Rue du Cami Saliè (Idron)
Chemin du Cami Saliè (Labastide-Monréjeau)
Chemin Salié (Lons)
Cami Saliè (Meillon)
Chemin du Cami Saliè (Mont)
Quartier du Cami Salié (Morlaàs)
Cami salié (Poey-de-Lescar)
Impasse du Cami Saliè (Poey-de-Lescar)
Chemin du Cami Saliè (Serres-Sainte-Marie)
-
(la,era) Salia
La Salie (La Teste-de-Buch / La Tèsta de Bush)
Rue de la Salie (Bayonne / Bayoune / Baiona)
La Salie Darrè (Montgaillard)
Salie Darrè, Devant (Trébons)
-
Las Salinèiras
quai des Salinières (Bordeaux)
Rue des Pontets (Bordeaux)
La porte de Bourgogne (Bordeaux)
-
(lo) Salèir, Salèr
Houn des Saleys (Saint-Germain-d’Esteuil / Sent German d’Estulh)
Salés (Vianne)
Sales (Bretx)
Sales (Libourne)
Sales (Riscle)
Sales (Lescure)
batèra

labor
Prononcer "labou".
Attention, Palay nous dit que c’est féminin. Il précise aussi qu’en Armagnac, ça signifie la surface d’assolement annuel.
sagrunada
Mot guyennais (Entre 2 Mers). Retrouvé en Périgord (sabronado) pais=
cambas d’olha
Mot guyennais retrouvé en Médoc (camas d’olha) et Libournais.
recardèra, recardèr, arrecardèr, arcardèr
Prononcer "récardère/récardèro".
En Bordelais et nord-Gascogne, c’est "recardèira" (prononcer "récardeÿre").
Plus au sud, l’ajout du "a" prosthétique gascon donne "arrecardèra", et même "arcardèra" selon la réduction du type arredon>ardon.
Les revendeuses sur les marchés étaient souvent des femmes (les récardeyres de fruits et légumes font partie de la légende populaire bordelaise), mais ce mot se met aussi au masculin :
– recardèr (prononcer "récardè")
– recardèir (prononcer "récardèÿ")
– arrecardèr (prononcer "arrécardè")
– arcardèr (prononcer "arcardè") (qui n’a rien à voir avec les "arcades" même si le métier pouvait s’y dérouler !)

