Mots
gringalhut
Prononcer "grîngayùt".
En garonnais. Se dit par exemple d’une pierre. On dirait que c’est un hapax !
de ralètas
Prononcer "dé ralètes".
Se dit par exemple pour quelqu’un qui s’échappe. Au moins en garonnais et bordelais, mais RELETO est connu par Mistral comme adverbe, en Gascogne. Pour "à la dérobée", on peut aussi dire a l’escapada. Pour "se glisser (hors de...), s’échapper furtivement...." : s’espishar.
vasiu
Prononcer "bazîw". Du verbe vàser "croître"
En Bazadais notamment.
De Nogaròu n’a pas qui vòu, e lo qui n’a se’n vòu dehar !
(De Nougarò n’a pas qui bò
e lou qui n’a se’n bò dehà)
Traduction :
De Nogaro n’a pas qui veut
et celui qui en a veut s’en défaire.
Explication :
Nogaro est rare, précieux. Mais celui qui en jouit ne l’apprécie pas.
Bref, le proverbe dit "vous n’êtes jamais content, vous ne vous rendez pas compte de la chance que vous avez !"
balet
Prononcer "balétt".
Mot utilisé en Moyenne Garonne.
Il correspond aux mots emban, estantade... utilisés ailleurs en Gascogne.
emban / auvent
Garbeja pas sovent lo qui hè lo varèit
Explicacion suu sit d’Avòste
varèit, varèt, garèit = terre labourée, jachère, guéret
N’ei pas tot còp lo qui semia lo qui sèga
Los uns que segoteishen lo plèish, los autes qu’amassan las amoras
plèish = haiemora, amora = mûre
Explicacion suu sit d’Avòste
tord
Prononcer "tourd" (ou "tourt" ?).
Voir Noms vernaculaires des grives.
trida / grive
Prononcer entre tride et trido.
Voir Noms vernaculaires des grives
et aussi la grive sur www.etymologie-occitane.fr
trida
Prononcer entre tride et trido.
Voir Noms vernaculaires des grives
et aussi la grive sur www.etymologie-occitane.fr
tord / grive
Prononcer "tourd" (ou "tourt" ?).
Voir Noms vernaculaires des grives.
aulor
Prononcer "awlou".
aulorejar ("awlouréja") : dégager une (bonne ?) odeur
Je me souviens de ma grand-mère disant "qu’auloreja" (qu’awlouréjo) pour dire "ça sent bon".
D’ailleurs, avec mes oreilles peu exercées au gascon, je n’entendais que "kalouréjo" (sans la diphtongue "aw")... A moins que ma grand-mère ait vraiment prononcé comme ça ?
Dus arrepoers suus Biarnès (dus arrepoués sous biarnès)
"Lo Biarnès qu’èi sus l’aute gent com l’aur subèr l’argent"
(lou biarnès qu’èi sus l’aute gent coum l’or subèr l’argent)
trad : le béarnais est au dessus des autres comme l’or au dessus de l’argent ;
Solide aquèth arrepoer que vièn directament deu Biarn ( un aute arrepoer - francès aqueste- que ditz hòrt plan qu’òm es pas jamèi tan plan servit com per se medix ! ). Que s’i nòta l’emplec tipic en Biarn de "èi" com a tercera persona deu present e l’antic mot "suber" tabé emplegat d’un biaix benlèu mès corrent en compausats com "suberbèth".
S’es vertat aquèth arrepoer, n’ac sèi pas e non sèi pas tapòc se la moneda d’aur era tostemps milhora que la d’argent...Los economistas deu sègle XVIIau que disevan que "la maixanta moneda que caça la bona" !
Mes entà equilibrar aqueth compliment aus Biarnès, meritat o non, que propausi tabé unhaut arrepoer, lanusquèth aqueste :
"De quate Biarnès lo Diable qu’a part en tres"
(de qouate biarnès lou diabble qu’ a part en tres)
trad:sur quatre béarnais le diable a partie liée avec trois .
A vosautes de causir çò qui vulhitz !
anada
anada, caminada ?
Sur la traduction gasconne du mot allée, voir cette discussion.

Que vau miélher estar pròishe d’un cagaire qui non pas d’un hapchaire
... d’un hapchaire = de quelqu’un qui a une hache...
Petit dictionnaire gascon de Denise Laffargue, d’entre Marmande et Clairac
[Lo Praube pire]
Lo qui a lo cuu palhós qu’a por que lo huc s’i gahi
... a peur que le feu s’y prenne.
huec, huc = feu
[Lo Praube pire]
N’es pas lo qui pòrta bèra camisa lo mei urós
N’es pas lou qui pòrte bère camise lou meÿ urous.
Ce n’est pas celui qui porte belle chemise [qui est] le plus heureux
Mai banhat, hen au prat !
(may bagnat hèn au prat)
hen = foin
Un arrepoer (provèrbi) qui ns torna, com sovent, au temps deus vielhs ritmes agraris de las societats d’auts còps :
çò qui era important e d’esperar en mai n’era pas lo so e la calor entà mièlher aprofieitar deus numeros « ponts » d’aqueth mes, qu’era d’aver los camps plan adaigats entà donar bonas recòltas en julh.
landescòt
Mot plutôt medoquin ou nord-gascon.
voir aussi :lana / lande
Prononcer "lane" dans la plus grande partie des Landes, "lano" en Gascogne intérieure.
Variante girondine : landa
Le nom Lalanne veut dire "Lalande".
dérivés :
lanusquet (landais)
landescòt (landais, dans le Médoc)
landés semble moins authentique, plus français.
Capvath la lana : A travers la lande
Viendrait du gaulois "landa".
griguèir
Jean Dufour, dans son livre "Montalivet" aux éditions Delphine Montalant, donne ce mot dans son lexique, avec, pour la version "herbe" l’appellation latine "agrostis alba".
Mais un prunellier, c’est bien autre chose !
gorbèth
Prononcer "gourbèt".
Noms damb "gorbèth" :
-
(lo) Gorberar
Le Gourbera (Préchacq-les-Bains)
Gourbera
-
(lo) Gorbèth
allée des Gourbets (Lège-Cap-Ferret / Lèja-Cap-Horet)
Gourbeigt (Pouillon)
Allée des Gourbets (Lit-et-Mixe)
Avenue des Gurbets (Seignosse)
Impasse des Gourbets (Soorts-Hossegor / Sòrts e Òssagòr)
Rue des Gourbets (Vieux-Boucau-les-Bains)
Gourbet (Sainte-Eulalie-en-Born / Senta Aulàdia de Bòrn)
Impasse des Gourbets (Moliets-et-Maa / Moliets e Mar)
arnavèr
Nord gascon : arnavèir (arnaoueÿ)
Ce mot affleure dans la toponymie (Larnavey, Arnave, Arnavès, l’Arnavès, Larnaué...), et jusqu’en Provence, à supposer qu’il s’agit partout de la même racine.
Palay connait un mot qui ressemble : "arnabès,-se s. – Marchand forain."
Si on trancrit en graphie alibertine, cet "arnabès,-se" donne "arnavés,-sa" ("arnavessa" étant le féminin).
On a donc un mot distinct de "arnavèr", mais qui semble de la même racine.
bassiu
Féminin : bassiva (prononcer "bassiwe, bassibe, bassiwo, bassibo...").
"Les lieux-dits Bassibé [...] : le berger qui garde les jeunes antenais (brebis de 10 à 18 mois), bassius ou bassivas en gascon" [Toponymie gasconne, de Bénédicte et Jean-Jacques Fénié]
On trouve aussi cette explication : bassiu : infécond, stérile [Palay]
La racine latine est-elle "vacivus" (privé de, vacant, inoccupé...) ? Cela semble possible ; dans ce cas, pourquoi pas une graphie "vaciu" ?
Dérivés : bassivèr, bassivèir (nord-gascon), qu’on trouve en toponymie gasconne.
Noms damb "bassiu" :
-
Bassivèir
Bassibey
Bacibey (Le Taillan-Médoc)
Vassivey (Parempuyre)
Bassiouey (Podensac)
Bassibey, Bassiouey (Landiras)
-
Bassivèr
Bassibé (Ségos)
Bassibé (Lacquy / Laqui)
Bassibé (Villeneuve-de-Marsan / Vilanava de Marçan)
Bassibé (Vielle-Tursan)
Bassibe (Serres-Gaston)
Cami de Bassibé (Lonçon)
Sarrat de Bassioué (Gouaux-de-Luchon)
Bassioué (Montesquieu-Volvestre)
masèth
Vient du latin macellu(m).
dérivés :
maserèr : "l’escanaire, lo qui va picar lo pòrc"
"har o hèr masèth signifie tuer les oies grasses."
"Ne cau pas estar en bòrda vueita (il ne faut pas être dans une grange vide). Cette expression renvoie à une société rurale où la richesse se mesurait jadis au contenu de la bòrda."
Le monde paysan https://t.co/sckPuDrx9E— Région Gascogne... (@ReGasPros) March 1, 2024
Noms damb "masèth" :
-
Maserèr
Mazéré
-
(lo) Maserèr, (la) Maserèra
Le Mazéré (Sos)
Le Mazéré (Tournan)
Le Mazéré (Saint-Orens)
La Mazérère (Beaumont-de-Lomagne)
Le Mazere (Brignemont)
Mazéré (Ricaud)
-
Lo Masèth Vielh
Place du Mazet Viel (Port-Sainte-Marie / Lo Pòrt Senta Maria)
-
(lo) Masèth
Mazet (Poupas)
Mazet (Castéra-Lectourois)
Cap du Mazet (Bonnefont)
Mazet (Bonnefont)
biganon
Selon Palay...
Ou canard sauvage.
Question : est-il possible que ce soit "viganon" en graphie alibertine ?
empèut
empeutar empeudar : greffer
Prumèr diccionari tot en gascon : lo de Pèir Morà !
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« embèut, empèut,-e adj. – Enté,-e ; greffe ; perè embeùt, poirier greffé. »

