Lo passatge a l’anglo-american L’exemple deu vocabulari d’ua escòla privada d’ensenhament superior

- Tederic Merger

L’escòla privada Ynov de Bordèu (qui arraja sus l’exagòne francés, dens las metropòlis regionaus), especializada dens los mestièrs numerics ("métiers digitaux" ; digital = l’anglés entà numeric, pr’amor l’anglés que ditz digit entà chifra) qu’auhereish nau cordèras (filières), dont :

  • marketing et communication digitale
  • technology & business
  • création et design
  • sound & music production

manejar, manejador = manager (anglais)
Los pòstes de product owner (mèste de produit ?) e product manager (manejador de produit ?) que son, per exemple, ciblats.

sostenible -a , sostengueder,a , sostieneder,a = soutenable
Que prepausa 21 bachelors et 28 mastères, damb ensenhaments "sustainable by design" (sostengueders per dessenh ?).

dessenh, pensada, intencion = dessein
Tot dimècres, los eslhèves participan a "Ydays" entà tribalhar amassa sus projèctes mentorats per la Mentors Academy d’Ynov.

« mentor m. mentòr. Per Noste (gascon) »

Gaha lo drapèu !

gahar = saisir
Los eslhèves que pòden participar a des.hís tecnics nacionaus de tipe CTF ("Capture the Flag").

Voir en ligne : Lo passatge a l’anglo-american (sus Ràdio País)

P.-S.

A quand des cours totalement en anglais ?

Nos aïeux gascons ont cessé de transmettre le gascon à leurs enfants dès qu’ils ont su assez de français.
Même scénario futur entre le français et l’anglais ?

Grans de sau


Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :


 

Sommaire Noms & Lòcs