Adixat moundë,
Le toponyme "La Herray" près de Vic-en-Bigorre a été cité par le Pr. Xavier
Ravier dans le Glossaire de son édition du Cartulaire de Bigorre (2005),
dont je ne saurais trop recommander l'acquisition à ceux qui s'intéressent
sérieusement à la langue gasconne.
Je donne ci-après le texte intégral de l'article "Ferragnas", mais sans les
"enrichissements" (gras, italiques), du fait de la messagerie de
Gasconha-doman.
J'en envoie directement le texte avec ces "enrichissements" à Bernard Herrou
et à Txatti. Ceux qui le voudraient aussi n'ont qu'à me le demander.
Voici donc l'article du Glossaire :
FERRAGNAS subst. fém. pl. - « Terres réservées à des plantes fourragères ou
à des cultures de choix » - XIX Pa : 25 44 ; B : 24, 44 ; Pb : 22, 38. ¶ Un
mot, intéressant par sa forme et son sémantisme, que l¹on pourra ajouter à
ceux dont il est fait état dans le FEW vol. III, s.v. farrago « mélange de
divers grains qu¹on laisse croître en herbe pour donner aux bestiaux »
(Gaffiot, Dictionnaire latin-français) : ce vocable latin est donc à
l`origine de termes que l¹on rencontre dans bien des endroits du domaine
occitan, ferratge « fourrage », ferratjal « champ de fourrage », ferratgièra
« champ d¹orge et d¹autres grains que l¹on donne en vert aux bêtes »,
ferrotge « trèfle incarnat », (Languedoc : v. Alibert, Dict. et les atlas
linguistiques), fèrron « trèfle incarnat » (Gascogne), etc. ; notre
ferragna(s), dont la forme rappelle celle de ferrana (italien dialectal),
ferraina (sarde), mentionnés par le FEW remonte donc à un dérivé FERRAGINA
de farrago, étant précisé à ce sujet que déjà en latin le a de la syllabe
initiale avait été dissimilé par celui de la syllabe suivante, d¹où ferr-
(v. à ce sujet le FEW). Pensons aussi à l¹italien farragine « fouillis,
mélange », qui a gardé quelque chose du sémantisme originel. Le mot a été
aussi employé au masc. comme le montre une mention d¹un dénombrement
de1536 : « le ferranh de Sillac » (cité par Lejosne, qui fait également état
pour Mascaras* d¹un nom de ferme Herran). De plus, La Herray, à
Vic-en-Bigorre et au nord de la ville (v. IGN 1744 O) est, en dépit d¹un
article fém. sg. la, un essai de transcription de la forme masc. du vocable.
D¹autres exemples, aussi bien anciens que plus récents, pourraient être
allégués : contentons-nous de la mention « in teratorio Praisago in loco ubi
dicitur ad Ferragene » du LVB [Livre vert de Bénac] (copie d¹un acte de
860).
Hèt beroy.
J.L.
Toponyme "La Herray" lafitte.yan [Forum Yahoo GVasconha-doman 2007-05-02 n° 8228]