Balanç d’un tros de vite militante Jean LAFITTE [Forum Yahoo GVasconha-doman 2005-09-23 n° 5388]

- Jean Lafitte

Adixat moundë,

Que vouy arremercia a Joan-Miquèu Espinasse pou soûn messadyë dou dimars 20
oun arrespoun dab la mouderacioûn qui cau a ço qui disi d'eth en lou mên
titoulat « L¹occitaniste (-isme ?) aux abois ». Qu'y arrespoùni toutûn.

> Jean Laffitte [...] propose aussi de révoluntionner les listes de discussions,
> quelle chance pour le monde du net qu'il s'y penche dessus..

Purmè, que ve-n prègui, arrespectat lou mên noum (Lafitte en francés, Lafite
en grafie gascoune moudèrnë, Lafita en classique, a la rigou "Lahite" segoun
la boune prounociaciôun gascoune).
E pux, nou védi pas en qué vouleri "révolutionner les listes de discussion"
sou "net". Que m'acountentàvi de coumenta ço qu'y avi vist.

> Pour vous la langue est un objet d'étude que vous disséquez telle une
> grenouille.

I'm sorry, mes que tournat prenë lou devis abituau dous militans qui nou's
volën pas da la pene d'estudia purmè que de parla ou escrivë e qui's pénsen
descarga en arcasta lous qui estùdien. Que semble ue particularitat de las
loengues d'oc qui soun aus arpuns ; en tout cap, n'èy pas yamey vist
loucutous en encoère menx proufessous de francés a critica lous
universitàris que estùdien lou francés d'autës cops. Daubûns militans que
volën mia lou poplë d'oc sous camîns de la loengue, mes nou sabën pas leyë
la carte dous sendès, camîns e routes, e tabé dous gourgs, galihorces e
peridés.

> Moi je me fous de ce qu'il s'est passé il y a 400, 100 voire 60 ans : je
> n'étais pas né

I'm sorry again, mes, en francés, que cau disë « ce qui s'est passé » et non
« ce qu'il s'est passé ». A menx que voulhat cambia lou francés coum lou
gascoûn, en ignoura ço qui n'ère avans qui vadoussët. De dòu ha taus vostës
eslhèvës... E se touts lous ouccitanistes s'èren "foutut" dou passat,
n'arroucegarém pas ue grafie pègue coupiade dous Troubadous qui parlaven
autëméns...

> et donc lorsque vous regettez qu'au moment où la langue était plus vivante...
> qu'avez-vous fait alors ? Rien, maintenant vous parlez la langue par écrit !
> Hier combien de temps avez vous parlé gascon ? et aujourd'hui ? et demain ?
> Moi je parle tous les jours et ai fait le choix de transmettre la langue à
> mes deux enfants (5 et 9 ans) !

Qu'at sabét, que souy vadut en 1930 ; qu'ère a Talence e n'entenouy a parla
"patois" qu'en ço de cousîns dou coustat d'Ayrë, de quoan en quoan, en
vesites de las braques. Pux, après mudance a Pau, au coulèdyë de Nay, de la
bouque dous amics hilhs de paysâns ; mes arrés ta'ns da las ganes d'aprenë
aquere loengue qui nous's parlave pas a Pau ou Yurançoûn, hore de quauquës
espressioûns au mieyloc dou francés. Nou riscàvi pas de trasmetë aus hilhs
ue loengue encounexude, qui nou-n sabi pas lou quitë noum, e qui descroubi
sous 50 ans, en tout vivë en la banlègue de Paris.

> J'ai fait le choix de travailler pour l'enseignement de la langue dans
> l'enseignement public et de faire ouvrir enfin la première section bilingue
> de l'enseignement public dans le Gers à cette rentrée.
> De développer des ateliers de langue pour adultes
> De travailler pour la mise en place d'une chargée de mission pour l'occitan
> au Conseil général du Gers
> De travailler pour la diffusion dans les journaux, les médias...
> De travailler dans la création artistique...
> Bref, comme vous le voyez, ce travail de personne peu "instruite" de la
> vérité gasconne permet à la langue de vivre, non comme autrefois (ça tombe
> bien ,je ne suis pas passéiste) mais aujourd'hui.

Qu'ey lou Presidén de l'I.E.O.-Paris qui'm demandè en 1989 de prenë en
cargue l'esnsegnemén dou gascoûn en lou cadrë de l'assouciacioûn. Qu'at hèy
desempux "gratis pro Deo", dab lou soul cambiemén d'esta restacat a
l'Institut biarnés e gascoûn despux qui hou apitat, en medix temps que
l'I.E.O.-Paris e's hicave "en velha", per hrèyte d'activitats e de sòcis. E
se m'avièy en lous estùdis de la loengue, qu'ère ta la pooudé ensegna mey
plân, pas brigue per "passéisme". D'aulhous, lous mêns "eslhèvës" que-n soun
prou satisfèyts.

Nou coùndi pas las ores de permanéncie au loucau de l'I.E.O.-Paris, lou
temps passat a'n tiénë lous coundës e la caxe, dab ûn coundë separat ta la
reviste "Estudis Occitans" estancade en 1998, e ugn' autë tau mên
"Ligam-diGaM" après 1993. Tout aquero, encoère, en bevevoulat sancé.

Lavéts, amic, xens avé a mesura lou mên apor a la cause d'oc dab lou vostë,
cou d'autës e voulerén payera lous lous atributs, n'èy pas brigue lou
sentimén d'avé mancat au mên devé decap a la loengue dous anciâns.

E coum ve souhéti ue loungue vite, qu'arriberat lèu a yudya autëméns lous
vostës anciâns... e ad esta, malaye, maucutat per mey joens que nou pas
vous. Atau que-n va la vite.

> Félix Marcel Castan disait : on n'est pas le produit d'un sol mais le
> résultat des actions que l'on y mène...

Arré a disë !

Hèt beroy,

J.L.

Grans de sau

  • Bounjour a toutes,
    Bous plangès pas ! M.Espinasse bous trato de coun, mas i o
    qualques meses dins un autre groupe (Google Soc-occitan),
    amenaçabo de
    coupa lou mourre a un auvergnat qu'avio lou tort d'escriure dins un
    autro grafio que la sio.
    Pus seriousamen, me trachi que soun noumbrouses lous qu'aun abenturat
    l'ouxitanisme. Bonnaud en basso Auvergno n'es un autre exemple. Mas
    d'uèi en Gascougno, qual emplègo lo grafio moudèrno ? Levat
    lo bostro rebisto, qual publico en gascoun moudèrne ? Qual ensegno
    en
    gascoun moudèrne ? I o pas un risque d'isoulamen ? Coussi fa
    pèr
    ourganisa lous gascouns que s'interessoun a lour lengo e prepausa un
    proujècte alternatiu a lou de l'IEO ?

    Cinqpeyres

Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :


 

Sommaire Noms & Lòcs