"pinado" à Lescun ? Jean LAFITTE [Forum Yahoo GVasconha-doman 2005-09-18 n° 5339]

- Jean Lafitte

Bonjour amis,

Dans un message de jeudi 15 Septemnre, V. Poudampa" répond à D. Séré, et
implicitement à moi-même qui disais la même chose, en justifiant son
"pinada" en graphie classique (pitié ! appelons la par son com, "normalisée"
ne veut rien dire, car il y a autant de graphies normalisées que de corps de
normes, et aucun organe officiel come l'AFNOR n'en a homologué un seul !)
par ces mots :

> Rohlfs, dans Le Gascon, indique l'existence en vallée d'Aspe de "
> pinado", formé de pin et du suffixe -ado issu du latin -ata. Donc, en
> normalisé, "era pinada".
>
> Rohlfs cite toute une ribambelle d'autres mots formés de la même façon
> : aubedado ( bois de sapins ), erechado ( frênaie ), brugalado (
> terrain où croît la bruyère ), ... Bien entendu, les doublets
> existent, formés sur le suffixe -à ( -ar en normalisé, issu du are
> latin ).

C'est exact, mais pour faciliter la vie de ses lecteurs, notre ami aurait dû
donner la référence ; je le fais pour lui : n° 551, p. 225 de la 3ème éd.

Néanmoins, "pinado" localisé à Lescun me surprend, car l'aboutissement de

 ata latin est -ato en Aspe et Barétous, et non -ado. Qui plus est, le sens
"bois de pins" a de quoi étonner en des lieux où l'on ne trouve guère de
pins si je ne me trompe ; Louis Dollo devrait en savoir plus. Palay, qui
certes ne dit pas tout du gascon, ignore pinade ou pinado aussi bien que
pinato, mais donne piade, aboutissement normal en gascon de pinata, au sens
de « plantation de jeunes pins (piats) » dans l'Est des Landes ; et pignade
est un semis de pins dans les Landes. Enfin, Coromines, au mot "pin",
signale "piata", prononcé plus souvent en 3 syllabes (pi-a-ta) qu'en 2
(pya-ta), et signifiant aiguille de sapin ; il rejette le sens de "bois de
sapins" que lui a donné le linguiste Krüger.

Par ailleurs, les autres mots cités se limitent à deux endroits de la
montagne de l'Est gascon : aubedado (bois de sapins) à St-Mamet, près de
Luchon et erechado (frênaie) à Fos, sur la Garonne ; quant à brugalado
(terrain où croît la bruyère) c'est à Saurat en Pays de Foix languedocien
que Rohlfs l'a relevé.

aubedado est étrange : le sapin, c'est l'abét ou l'auét, selon les lieux, ce
qui pourrait donner abedade/o ou abedate/o ou auedade/o ou auedate/o, et non
aubedado ; Palay, qui ne note le [w] intervocalique par -u- que s'il n'a pas
son équivalent en [

Grans de sau

  • --- Dans Gasconha-doman@yahoogroupes.fr, Jean LAFITTE
    <LAFITTEJann@w...> a écrit

    > aubedado est étrange : [...]
    > Le moins qu'on puisse dire, c'est que c'est bien confus et
    mériterait >une enquête de terrain, si du moins il reste encore assez
    >d'informateurs fiables !


    Tout cela est très intéressant : sur un seul article de quelques
    lignes, que de développements ! Seulement, si une enquête
    supplémentaire devait être menée ( par qui ? ), celle-ci devrait
    l'être de toute urgence. D'ailleurs, dispose-t-on de suffisamment
    d'enregistrements de locuteurs naturels ? Chaque jour, des pans
    entiers de mémoire gasconne meurent : les a-t-on enregistrés ?

    Sinon, comment interpréter le lieu-dit Laubedat à Marciac dans le Gers ?

    http://www.ign.fr/affiche_rubrique.asp?rbr_id=1742&saisie=laubedat

Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :


 

Sommaire Noms & Lòcs