Seguide sus [dow] Jean LAFITTE [Forum Yahoo GVasconha-doman 2005-09-16 n° 5317]

- Jean Lafitte

Hier mercredi 14 Septembre, Daniel Séré revient sur [dow] en disant :

> J'ose croire que l'ami Jean ne m'en voudra pas si je persiste dans mon
> "capborrudèr".
> Loin d'être une forme locale de l'Agenais occidental et gascon, [dow] se
> retrouve en gascon bordelais, en gascon médoquin, en gascon béarnais palois et
> ossalois, en languedocien septentrional et oriental, en nord-occitan et enfin
> en provençal. Si l'on a un doute à ce sujet il n'y a qu'à se reporter, entre
> autres, au Manuel pratique d'occitan moderne de Pierre Bec qui donne une idée
> précise de la prononciation de "au" en position prétonique tant en
> nord-occitan qu'en provençal.

Rassure-toi, cher ami : si "lou capbourudè" sans justification est souvent
signe de bêtise, celui qui s'appuie sur des faits bien établis et des
raisonnements cohérents est une grande qualité, qui jointe au dialogue fait
« avancer le schmilblik » cher au défunt Coluche.

Mais pour ce qui est des faits, ma référence est l'ALG, et ici, la carte
2461 du tome VI. Or je regrette de contredire Daniel :
De la pointe du Médoc à Pessac, l'ALG a noté [daw] sur toute la rive gauche ;
[dow] en Entre-Deux-Mers (sauf [daw] à La Sauve), et à Lafitte (qu'at calè
ha !) et Aiguillon, bien inclus dans le domaine gascon par Philippe Lartigue
d'après l'enquête de Bourciez de 1895.

Plus au sud, dans l'immensité de [dou], on trouve un [dow] isolé à Soustons
et trois sur l'axe béarnais Billère (donc Pau) - Bielle en Ossau, comme le
dit Daniel. Et nulle part [dew], lecture normale de "deu" !

Mais pour chauffer (ALG III, 920), si Soustons dit [ko'ha], Billère et
Bielle disent [kaw'ha] (Lasseube, dans la question posée "faire chauffer le
lait" a répondu par un autre mot que "cauha").
Et "au" français objet de la carte VI, 2465, qui se dit [aw] dans la quasi
totalité du domaine de l'article "lou", se prononce [ow] non seulement là où
"du" est [dow] (sauf Lafitte [aw]), mais ausi en un assez grand nombre de
points des Landes, du Béarn, et même sporadiquement dans trois du Gers !
On est dnc bien loin d'un traitement uniforme de "au" prétonique, rendant
impossible de considérer "au" comme graphie "englobante".
Au demeurant, chercher une graphie qui nous accorderait avec tel ou tel
parler d'oc non gascon n'est que d'un très maigre intérêt pratique, étant
donné le polymorphisme inévitable, même en graphie classique, de ces mots
grammaticaux : del, deu, dau etc.

Ceci dit, les réflexions de Daniel me paraissent très sérieuses, mais nou'm
vague pas, oey, d'y arrespounë. Que las estrùci dab soegn, que sera ta mey
tar. En tout cap, la loungou dou debat qui s'acabe per puns
d'interrougacioûn qu'amuxe a quin pun la grafie classique ey ûn sauney de
sabentas, en rupture sancere dab las capacitats dous loucutous e encoère mey
dous qui sayen d'aprenë la nouste loengue.

Mercés en tout cap per aquere science, tout pariè coum lou soûn messadyë sus
"pinhadar" etc. qui couïncidex dab lou mên, mes hère mey coumplét !

Amistats a touts

Yan

Grans de sau

  • Ne pouish pas estar d'acòrd dab: "la grafie classique ey ûn sauney de
    sabentas, en rupture sancere dab las capacitats dous loucutous e encoère
    mey dous qui sayen d'aprenë la nouste loengue" pr'amor que pas tots los
    qu'aprenen lo gascon son parlafrancés. La mia lenga mairala qu'ei lo
    castilhan, e la grafia empruntada au francés qu'ei un trebuc entà jo.

    De còps que sembla que vosautes pensatz que la difusida deu gascon ei ua
    enterpresa francesa.
    Que i a un monde sancèr de gascons de la diaspora o d'interessats a la
    nosta lenga qui, credetz-me, ne pòden pas apréner en purmèr a escríver
    en francés tà escriver de seguida en gascon.

    Lo qui cred que "la grafie classique ey ûn sauney de sabentas, en
    rupture sancere dab las capacitats dous loucutous e encoère mey dous qui
    sayen d'aprenë la nouste loengue" que declara que l'aprenedissatge e la
    conservacion deu gascon ei sonque ua enterpresa enter francés. Domatge.

    Per qué ne pas hèr lo medish dab l'anglés, per exemple? Ensenhem a
    escríver "ay am" enper "I am". Aquò que seré créder que los locutors de
    francés e sian pècs, desencusatz.

    A lèu.

    Gabriel Artigue
    Madrid

    --
    http://www.fastmail.fm - Does exactly what it says on the tin

Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :


 

Sommaire Noms & Lòcs