Noms
En graphie alibertine : (la) Bodrèira
(lo) Bodrar
Pron. "(lou) Boudrà".
Ce nom normat est créé pour correspondre aux quelques (...)
En graphie alibertine : (lo) Bodrar
Pron. "(lou) Boudrà".
Ce nom normat est créé pour correspondre aux quelques lòcs (le) Boudra, et bien que "boudra" ne semble pas présent dans les dictionnaires.
Peut-être une parenté avec (la) Broda : il suffirait d’une métathèse...
Il y aurait probablement l’idée de terrain boueux, avec quelque nuance qui nous échappe...
Laboudreyre existe à Hostens. (Hostens)
Laboudreyre
Tresor dóu Felibrige :
– « BÔUDRO , BOULDRO (L), BROUDO » avec le sens de « Vase, bourbe, dépôt qui est au fond des eaux », mais ce n’est pas clairement indiqué pour la Gascogne.
– braudèro : boue, fange
En graphie alibertine : (lo,eth) Camp vediau
vesin / voisinPrononcer entre "bézi" et "bézing".
Féminin : vesina (prononcer "bézine" ou (...) |
camp / champSouvent prononcé "cam", sans faire entendre le p final.
campanha : (...) |
En graphie alibertine : (era) Arròca traucada
arròc, ròc / roc, rocherEn gascon, on a plutôt arròc
arròca (prononcer "arroque") : roche |
trauc / trouPrononcer "traouc" où le son "aou" est une diphtongue.
traucar : trouer (...) |
En graphie alibertine : (lo) Brocaron
(lo,eth) Brocar
prononcer "broucà".
bròc / buisson épineuxPourrait bien être d’origine celtique.
bròc blanc : aubépine
"Arbuste pouvant (...) |
En graphie alibertine : (la) Cassanha bèra
casso, casse, cassi / chênecassi est plutôt girondin, une autre forme gasconne est casso (prononcer (...) |
bèth, bèra / beaubelle : bèra (prononcer entre "bère" et "bèro")
dérivés :
beròi ("beau" ; (...) |
En graphie alibertine : (la) Vinharra
vinha / vignePrononcer "bigne".
Le gascon distingue "vinha" (l’ensemble des pieds de (...) |
En graphie alibertine : Hlorin, Hlorina
es·hlor / fleurPron. "eslou"
Pluriel : es·hlors (« eslous »)
il s’agit du nom d’une maison, (...) |
En graphie alibertine : (era) Plaidassa
la Plaïsa, la Plaïda
Un toponime plan gascon desconegut.
Lo toponime « La Plaïsa/la Plaïda » a (...)
En graphie alibertine : (eth) Carreràs
carrèr / carrossableTresor dóu Felibrige : Multidiccionari francés-occitan
« Camin carré, route (...) |
En graphie alibertine : (eth) Passadòt
passada / passade, passage, moment, sentier, sillon...Palay : Multidiccionari francés-occitan
« passade sf. – Action de passer ; (...) |
En graphie alibertine : (lo,eth) Heugaròt
heuga, heuguèra / fougèreheuga (prononcer "hewgue") ne semble pas connu des dictionnaires, pourtant (...) |
En graphie alibertine : (era) Sarradèra
sèrra, sarra / colline ou chaîne de collinesPrononcer entre "sèrre" et "sèrro".
Ou ensemble de collines.
Michel (...) |
En graphie alibertine : (eth) Horqueton
(lo,eth) Horquet
Prononcer "Hourquét".
Diminutif de horc.
horc, horca / fourche, confluentPrononcer "hourque" ou "hourco".
horc : confluent, vieux mot pour "lieu (...) |
En graphie alibertine : (lo,eth) Sarradòt
sèrra, sarra / colline ou chaîne de collinesPrononcer entre "sèrre" et "sèrro".
Ou ensemble de collines.
Michel (...) |
En graphie alibertine : (lo,eth) Sarradòu
sèrra, sarra / colline ou chaîne de collinesPrononcer entre "sèrre" et "sèrro".
Ou ensemble de collines.
Michel (...) |