Mots


 

daule

français : difficile

Prononcer entre "dawle" et "daoulé".
Mot gascon bogés (gascon du Pays de Buch) aule = difficile, piètre, non fécondé


 

aisit

français : facile

Prononcer "aïsit".
mauaisit (prononcer "maouaïsit") : difficile

Noms damb "aisit" :


 

lèuge

français : liège

Prononcer "lèwge".
Ce mot, en gascon comme en français, est parent de l’adjectif "leugèr/léger". C’est logique !

voir aussi :

 

ròsta

français : rôtie ?

Prononcer entre "roste" et "rosto".

A Vendays (Médoc), la roste (ròsta), c’est un "pòrtateni"* où l’on fait rôtir tout ce qu’on a (gibier, poisson...).
Une confrérie vient de s’y créer, "Les Rostayres", pour perpétuer cette tradition.

Vendays-Montalivet - Roste des chasseurs 2019
Vendays-Montalivet - Roste des chasseurs 2019

Mais ailleurs, en Albret par exemple, une ròsta peut être une tranche de pain grillée tartinée de grèisha de guit et frottée d’ail.

*pòrtateni : pòrta-te’n i. Repas où chacun apporte son manger.


 

gaulha

français : marais, endroit humide...
Mot languedocien correspondant : gaulha

Prononcer un peu comme "gaouillo".
Il n’est pas sûr que ce mot occitan ait été utilisé en Gascogne.
Pourtant, il serait tentant de lui attribuer tous les noms de lieu Gajac, Gaujac, Gaillac, Cayac...


 

patz

français : paix
PATZ
PATZ

 
 

arròsa

français : rose, églantier ?

Prononcer entre "arrose" et "arroso".
Variante sans le "ar" prosthétique : ròsa
dérivés :
rosèir (nord-gascon, prononcer "rouzèÿ"), arrosèr (prononcer "arrouzè") : rosier, églantier, lieu où poussent des églantiers ?

Noms damb "arròsa" :


 

mespla, mesplèr

français : nèfle, néflier
Mot languedocien correspondant : mespla

Prononcer entre "mesple" et "mesplo".
dérivés :
mesplèir, menesplèir (nord-gascon) ou mesplèr :néflier
mesplèda, mesplatèra : endroit planté de néfliers


 
 

poblant

français : habitant

Prononcer "poublan".
Selon Ph. Soussieux, "poblant" aurait désigné l’habitant non reconnu d’une cité, contrairement au vesin

voir aussi :

vesin / voisin

Prononcer entre "bézi" et "bézing".
Féminin : vesina (prononcer "bézine" ou "bézino") ou vesia (prononcer "béziÿe" ou "béziÿo")
Le sens de "vesin" a dans le passé été celui d’un homme libre, citoyen.
En Béarn, la vesiau, c’était la communauté de vesins.
Le camp-vesiau était la place publique, le bòsc-vesiau était le bois communal.
"har ua vesiau", c’était participer à un travail en commun avec des voisins. [Palay]
vediau : forme de vesiau possible en sud-est gascon (Savés...)
autre dérivé :
vesiat : voisinage
Au nord de la Gascogne lingüistique, qui conserve le "n" intervocalique, on a "vesinau", "vesinat", "vesina" au lieu de "vesiau", "vesiat", "vesia".


 

bramar

français : brailler, meugler

Prononcer "bramà".

Noms damb "bramar" :


 
 

estatge

français : maison

Prononcer "estadye".
Terme apparemment moins utilisé que "ostau" ou "maison", au moins dans le gascon moderne.

voir aussi :

ostau / maison

Se rencontre souvent dans les noms de lieu, écrit à la française : Loustau, Loustaou...
diminutifs : ostalòt, ostalet...

Noms damb "estatge" :


 
 

har

français : phare, tour de guet

Prononcer "ha".
A l’origine de ce mot, comme pour le français phare, il y aurait l’Ile de Pharos, à Alexandrie.
Ce serait donc un cas de H gascon sur un mot d’origine grecque.

Attention le verbe "faire" peut se dire "har", mais ça n’a rien à voir !


 
 

arrai, arraja

français : rayon

Prononcer "arraï".
variante (nord-gasconne) : rai
dérivés :
arrajada (prononcer entre "arrayade" et "arrayado") ou arraja (prononcer entre "arraye" et "arrayo") : rayonnement
arrajadèr (prononcer entre "arrayadè" ou "arrajadè") :
Multidiccionari francés-occitan
ensoleillé,-e, exposé au soleil [Palay]
arrajar : rayonner, mais aussi « jaillir, couler, ruisseler, fuir »
« E la font d’aigo raiara Tant que lou mounde durara. » [Tresor dóu Felibrige]

Lo sorelh arraja ende tots.

Palay :
« arrayòu – Forme plus correcte de arrajòu, rayonnement du soleil. »
arrajadiu :
« ARRAYADIU Arrayediu voy. Arrayoü. - Las bitz a l’arrayadiu, les vignes (sur les collines) exposées au soleil. » Lespy

Noms damb "arrai, arraja" :


 

estaca

français : point d'attache

Prononcer entre "estaque" et "estaco".
Peut être un pieu où on attache un animal, par exemple.
Dans sa chanson "L’Estaca", LLuis Llach le chanteur catalan utilise le mot pour imager la dictature franquiste.

dérivés :
estacar : attacher
estacada (francisé en estacade) : quai où on attache des bateaux, embarcadère...


 
 

gauba

français : lac

Prononcer entre "gaoube" et "gaoubo".
Du latin "cavus" (Lac encaissé)
[Philippe Soussieux - "Les noms de famille en Gascogne"]
Plutôt pyrénéen ?
L’appellation du "lac de Gaube" est donc redondante.


 

français : pied

En plus de la signification "pied = partie du corps humain", apparait souvent dans les noms de lieu pour désigner le bas (ou même le commencement ?) d’un élément du paysage.

voir aussi :

cap / tête, bout

Aussi bout ou extrémité de quelque chose.
Ex : cap deu bòs = bout (fin ou commencement) du bois.
dérivé : acabar (terminer)


 

estapa

français : étape
Mot languedocien correspondant : estapa

Prononcer entre "estape" et "estapo".


 

arribar

français : arriver

Prononcer "arribà".


 
 

ríder, arríder, ríser, arríser

français : rire

Prononcer à peu près "ride".
Plus au sud de la Gascogne : arríder ou arríser
rident, arrident, arrisent : riant
arrit-peguèr (prononcer "arritpéguè") : fou rire pèc = idiot, bête

Noms damb "ríder, arríder, ríser, arríser" :


 
 

boquèir, boquèira

français : boucher, bouchère
Mot languedocien correspondant : boquier

Prononcer "bouquèÿ", "bouquèÿre".
Du nord-gascon, bien sûr, vu la terminaison en "èÿ".
Présent dans la toponymie et les noms de famille, mais a peut-être disparu de l’usage assez tôt, au profit du francisme "bouchey" ?