mairina

français : marraine

Prononcer entre "maÿrine" et "maÿrino".


 

Grans de sau

  • "Mairina" serait gascon ?
    Peut-être, mais il existe aussi "mairia" qui est plus gascon. En nord-gascon il existe un dicton : "dau cap o de l’esquia, fau semblar au pairin o a la mairia" et qui date d’une époque ou le parrain était souvent un des deux grand-pères et la marraine l’une des deux grands-mères.

    Réponse de Gasconha.com :
    C’est peut-être moi qui ai inventé "mairina". Que vau verificar.
    Tederic

  • D’acòrdi dab Daniel. A nòste tabé qu’am mairia. que i a tabé mairona, mais aquò que vòu díder "sage femme".

  • En Comenge qu’am "mariá" (cf "gariá") :
    « Dempuish era aledada dera pervenca-mairiá ... » :
    "depuis le souffle (haleine) de marraine pervenche", allusion à l’ancienne croyance qu’avait la marraine (fée pour la circonstance) de donner, par son souffle, pendant le baptême, à l’enfant, telles qualité ou tels défaut et même de le vouer à une vie heureuse ou malheureuse.

    Réponse de Gasconha.com :
    "mariá" ou "mairiá" ?
    De tota faiçon, que pareish que i agi aquiu un tret comun damb lo lengadocian.
    D’espiar, totun, de mei près : aquesta terminason "iá" (prononciada "io") n’apareish pas, benlèu, dens los medishs cas en comengés e en lengadocian : lo lengadocian ditz "librariá", mès benlèu que ditz "mairina".


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document