Pucheu

en graphie alibertine :

Puisheu

Prononcer "puchéou".
Voici l’explication de J. Tosti (http://www.jtosti.com/noms/) :
"Porté surtout dans les Pyrénées-Atlantiques, c’est un toponyme très fréquent dans ce département (une vingtaine de hameaux). Il pourrait avoir le sens de petite colline (diminutif de puech), mais on pensera aussi au basque putxu (= puits). Il existe également un mot gascon ancien, puchiu, signifiant ’qui fait obstacle’, et qui est phonétiquement la meilleure solution. Mais on ne comprend pas bien ce qu’il peut signifier en toponymie. Variantes : Pucheus, Pucheux, Puchieu, Puchu, Pouchou.
"
Gasconha.com partage la perplexité de J. Tosti.

puisheu / obstacle

Variantes : puishiu (prononcer "puchiyou"), poishiu (prononcer (...)

Grans de sau

  • Au jour d’aujourd’hui le mot poishiu est bien vivant vers Dax, même en “français” (“Ça fait poishiu”, ça gêne le passage).
    Il y a à Mimbaste une route de Pachiou. Je pensais que cela avait un lien avec pàisher, paisheder (paître, pâturage) mais j’ai lu quelque part (je ne sais plus où…) que ce serait en fait une variante de poishiu.

  • Il y a déjà un fil de discussion sur le mot poishiu, puishiu, encore un mot emblématique, un de ces mots qui surnagent dans le français régional, dans la mémoire populaire gasconne, comme nous le dit Jan l’Aisit...
    Un mot, aussi, qui est bien présent dans la toponymie gasconne, comme Prentigarde, Porteténi*...
    Qui attribuait ces noms ?
    Dans la civilisation pastorale d’autrefois, ce pouvait être les bergers, qui signalaient ainsi un danger, de même que les marins se signalaient les récifs...

    Du coup, s’il est question de parcours des troupeaux, la confusion poishiu/paishiu est facile.

    * "Porteténi" ne signale pas un danger, mais, je pense, avertit qu’il va falloir y mettre du sien...