Génissac
Andronne Saint-Nicolas / Andròna Sent Nicolau
en graphie alibertine :
|
La plus nette francisation du Bordelais, en comparaison de pays gascons plus méridionaux, se remarque par des détails assez nets comme la quasi absence de noms de maisons en langue locale (les fameux noms en fer forgé au XXème siècle) et une francisation odonymique* à peu près totale.
Il est donc très surprenant de constater, dans la basse vallée de la Dordogne, le maintien dans l’espace public du terme régional "andronne", là où l’on aurait pu attendre un très classique "ruelle" ou "passage".
* odonymie : L’odonymie est l’étude des odonymes, parfois écrits hodonymes, un nom propre désignant une voie de communication. Un odonyme peut être le nom d’une rue, d’une route, d’une place, d’un chemin, d’une allée. (Wikipédia)