hòu

français : fou

Prononcer "hoou" ("oou" étant une diphtongue qui n’existe pas en français).
hòla (prononcer entre "hole" et "holo") : folle
holia (prononcer entre "houlïe" et "houlïo") : folie


 

Grans de sau

  • HÒL....

    “Quan l’espí-blanc bròta, lo can hòl que tròta”.
    Quand l’aubépine pousse, le chien enragé trotte...

    Dans le Rustan, un chien enragé se dit “un can hòl”. L’expression est identique en catalan populaire moderne “un gos foll...” et en occitan languedocien : “gos fòl”

    L’adjectif “hòl” est également employé pour “fou”. On l’utilise en gascon du Rustan dans des expressions toutes faites (qu’es hòl o que ! Qu’ei hòl aqueste..!). Pour être être plus catégorique, on utilise l’adjectif “pèc.pèga”.

    De la même famille :
    La holia : la folie. Ce mot est employé aussi pour caractériser les truies en chaleur : “la troja qu’ei de holia” ; “Non cau pas tuar la troja quan ei de holia”.

    Dans cette région, le gascon a donc conserver presque intacts les mots de l’occitan du Moyen-âge :”fol”, “la folia” avec juste le changement gascon F>H.

    Etymologie.
    C’est le latin “follis” = sac, soufflet, ballon. Dès le VIème siècle, on a comparé en latin, puis en occitan et français le fou à un ballon gonflé d’air, à une... baudruche !

    Dans le reste de la Gascogne, on a :
    Hòu (Béarn, landes, Gironde, Ariège). Du latin follis.
    Fòu (Médoc). Du latin “follis”.
    Pèc (Gèrs, Landes). Du latin “pecus” (troupeau... et donc idée d’animaux sans intelligence, moutons de Panurge...)
    Fat (vallée de Garonne). Du latin “fatuus” (fou, bouffon...)
    Lòco (castillanisme du val d’Aran). Peut-être de l’arabe “lauq” féminin de l’adj. “alwaq” = fou.


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document