- Tederic Merger

eiriau, eirau, airau

français : airial

Palay :
« ayriàu, ayràu ; èyràu, èyre (L.) »


 

Vos commentaires

  • Le 2 novembre 2021 à 11:43, par Laurent Villanova Alphabet Gascon

    la lettre E de mon alphabet Gascon

    Répondre à ce message

  • Le 7 novembre 2021 à 14:12, par PJM Alphabet

    Excellent ! et élégant.

    Et bien sûr pour le x, j’espère que tu indiquera bien sa valeur / ʃ /. Xalossa dans les mots indigènes.

    Il faudrait alors considérer le CH comme une lettre en soi (un "graphème" à part entière représentant "/ ʃ / instable".

    Rappeler que le a final non accentué a une prononciation obscure /a, o, e/ ;

    et que le v recouvre en fait /w/ ou /b/.
    N. B. : C’est l’une des erreurs de la plupart des graphies en cours d’avoir refusé de noter par b, à l’initiale, le phonème historique (méta-) //β//.
    Certes, je sors du sujet, mais nous retombons malgré nous sur ces questions...
    De plus, un tel alphabet a une fonction pédagogique.

    Répondre à ce message

  • Le 7 novembre 2021 à 14:44, par Laurent Villanova eiriau, eirau, airau

    Un ch moi je veux bien mais il me faut d’autres éléments un mot par exemple .

    Répondre à ce message

  • Le 10 novembre 2021 à 00:35, par PJM alphabet gascon

    Le x, c’est ce que la graphie de l’IEO note par sh.
    Le ch instable, c’est aussi ch en alibertien.

    xuqueta "sucette"
    eixarpa "écharpe"
    xamarra "blouse de paysan"

    ua chaminèia "(une) cheminée"
    la chonca "(le) pichet"

    Je ne voulais pas embêter le monde avec ce genre de considérations, mais le x fait partie du patrimoine gascon.
    Le th pourrait être traité comme une lettre à part car il ne se confond pas avec le t.
    exemples :
    castèth "château"
    cotèth "couteau"

    P. S. :
     bien sûr le x a aussi sa valeur /ks/ dans les mots "savants" ou emprunts spécialisés. Mais le lecteur ne se trompera pas, espérons-le, sur xilofone ou Xerxès...
     Bien qu’exclu par l’IEO, l’y mérite d’avoir sa place : il paraît dans nombre de diphtongues. Son usage permettrait de ne pas lire le français "corsaire" quand il s’agit de co(u)rsayres. Je suggère de ne pas oublier le Y, quitte à indiquer : "lettre ancienne". (Pey, May...).

    Et pour le W, il est au moins possible de mentionner le nom de Waïfer de Vasconie (Gaïfer)...

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document