- Gaby

bresic

français : aubépine

Dans la lande bazadaise. Se rattache a brèda. bret, breda = buisson épineux

En toponymie :
 La Brésiguère (Préchac, Escaudes)
 La Brésigueyre (Cazalis)
 Le Brésiga (Bernos-Beaulac)

J’en profite pour donner la notice correspondante du FEW, avis aux germanistes :

Agask. breda f. ‘’buisson, épine’’ (Bordeaux 1262, LB 368, 490 ; LvP), Gir. brede ‘’aubépine’’ (p 650), bredU (p 548), brède (p 653), Médoc bredo ‘’buisson, épine, piquant d’aubépine’’ M, Teste brède ‘’épine de l’aubépine’’. Land. brè m. ‘’aubépine’’, brœ (p 664, 672), Teste brè ‘’aubépine, prunellier sauvage’’. Übertragen Gers brèdos f. pl. ‘’fourmillement, démangeaisons, particulièrement aux pieds’’. - Ablt. LotG. brézik m. ‘’aubépine’’ (p 656), land. bresic. - RlFl 6, 148.
Ortsnamen bei Longnon 642 ; vgl. auch la Breda (1285, AHGir 7, 157), heute Labrède bei Bordeaux ; Stephano de Brea (1131, CartSaintonge 2, 30). Hieher auch saint. brée f. ‘’tige (de bois ; de fer)’’ (1673) mit dem ortsnamen la Brée, CharI.? Wohl vorromanischen ursprungs.
(FEW 21, p. 99)


 

Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document