en graphie alibertine :
(lo) Galaup, (la) Galaupa, Galauba ?
Sous des graphies diverses (Galop, Galaup...), c’est ici et là le nom de ruisseaux ou de lieux.
Des ruisseaux qui "sautent bien" ?
www.elcastellano.org :
« Galopar llegó a nuestra lengua proveniente del francés galoper, del mismo significado, formado en esa lengua a partir del franco wala hlaupan ‘saltar bien’, puesto que un caballo que galopa —al igual que una persona que corre— salta, permaneciendo, en cada paso, por unos instantes sin tocar el suelo. »
CNRTL :
« d’apr. FEW t. 17, p. 485b, de l’a. b. frq. *wala hlaupan, composé de *wala « bien », que l’on retrouve dans des mots comme galant*, galvauder*, galibot*,... et de *hlaupan « sauter, courir », cf. got. us-hlaupan « bondir » ; a. h. all. *hlaufan, hlaufôn « courir » ; m. h. all. loufen ; all. laufen »