en graphie alibertine :
(las) Guardèras

guarda / poste de garde

Mot ancien, peut-être d’origine germanique. Prononcer "gwarde", "gwardo", et (...)

Voir aussi Gardère.

Variante(s) graphique(s) :

Gardères

Gouardères


 


 

Grans de sau

  • gouarderes ce n’est pas garderes.
    Chez moi on disait : gardèress...
    Et que pensez-vous de gardea en basque ?

    Réponse de Gasconha.com :
    Souvent le gascon prononce "gwa" les syllabes germaniques "wa".
    La "Waskonia" germanique a d’ailleurs donné "Guasconia" avant de donner "Gasconha" et "Gascogne".

    Quant au basque "gardea" : Gasconha.com ne savait même pas que ça existait...


  • Tout à fait d’accord, Gardères, ce n’est pas Gouarderes, et pourquoi cela serait germanique, il y a le nom de famille Gardèress, comme on disait chez nous, et il y a aussi Guarderes, c’est autre chose. et je vous dit comme mon homonyme que pensez vous de garedera ? cela veut dire beau feu,
    Gardères, le 15/02/09


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document