en graphie alibertine :
Larròsa + L’Arròsa
arròsa / rose, églantier ?Prononcer entre "arrose" et "arroso". Variante sans le "ar" prosthétique : (...) |
J.Tosti, sur son site des noms, écrit :
"Nom de famille porté dans le Sud-Ouest, notamment dans les Landes. Variante : Larrosa (64, 65), Larroza, Larroze (64, 33). C’est un toponyme assez fréquent en Gascogne, désignant un lieu où pousse le rosier, autrement dit l’églantier."
Il est troublant que les lieux Larrose, Larroze et Larose soient tous en Gascogne, ou presque. Il y a pourtant des roses ailleurs !-)
A moins que le sens "églantier" ne soit valable qu’en Gascogne...
A noter : le nom de famille Larroze ou Larroze est gascon. Avec un seul "r" (Laroze, Larose), il n’est pas gascon. Pour les noms de lieu, cette dichotomie marche moins.
"Larrouza", lieu à Pissos et Liposthey, pourrait être "L’arrosar" (lieu planté d’"arròsa"). Bizarre pourtant qu’on ne trouve pas davantage de dérivés de ce genre (Larrouza, etc.).
En Aragon, "Larrosa" existe, et est analysé comme un nom d’origine basque, formé avec "larre" (le pré) et peut-être l’adjectif vascon -(h)otz, qui signifie "froid". Le nom Larrotza existe d’ailleurs en Pays basque, à Ezpeleta.
Mais finalement, la filiation entre ce Larrosa-Larrotza et le Larròsa gascon semble peu probable.