Cazats
Mussotte / Mussòta
Mussòta
|
(Bazadais)
Le petit "mus", le petit museau, le petit visage.
[David]
Le dictionnaire Robert cite le verbe "musser" attesté au XIIè s.et dérivé du latin muciare = cacher.
"se musser" avait autrefois le sens de se cacher mais aussi celui de se faufiler dans un passage étroit, dans une foule.
On trouve assez fréquemment en toponymie le terme "musse" signalant la présence d’un passage étroit en forêt ou un rétrécissement rocheux (défilé).
"Mussotte" pourrait être un diminutif de "musse" et se tradurait alors par "petit passage" aménagé dans la broussaille pour pénétrer dans la forêt.
[Claude Margueritat]
Claude, une remarque générale :
La plupart des microtoponymes du Bazadais s’expliquent par le gascon.
Le recours au Robert est en général moins indiqué pour eux que le recours, par exemple, au "Vigneau".
Même si, dans certains cas (où des mots gascons et français sont semblables), le Robert peut marcher.
Je ne sais pas si on est dans ce cas ici.
[Tederic]