Noms
En graphie alibertine : (la) Bòrda clara
bòrda / ferme, métairie, grangeOu grange.
Prononcer entre "bordo" et "borde" ;
Dérivés :
bordeta (…) |
clar, clara / clair, clairePrononcer "cla".
Féminin : clara (prononcer entre "clare" et "claro")
Peut (…) |
En graphie alibertine : Riscle
riscle / caisse de meule à farinePalay : Multidiccionari francés-occitan
« rìsclẹ (G.) sm. – Caisse de (…) |
En graphie alibertine : (lo) Marrigòt
Pron. "(lou) Marrigòtt"
marriga / clôture en terre ou en pierresCette définition vient de Claude Larronde :
"Clôture en terre ou en pierres (…) |
En graphie alibertine : (lo) Varèu
varèu / dévidoirPrononcer "barèw".
Terme de filature. Multidiccionari francés-occitan |
En graphie alibertine : Barranquèr
Variante(s) graphique(s) :
Barranqué, Baranqué
Geneanet donne des attestations de Barranqué, Baranqué, Barranque, Baranque... à Salies de Béarn...
L’accent aigu suggère Barranquèr.
En graphie alibertine : Luçan
https://www.filae.com/nom-de-famille/LUSSAN.html :
agglutination du nom de personne gallo-romain lucius et du suffixe anum ce qui signifie la terre de lucius - brillant-
Si cette étymologie est juste, la graphie alibertine sera Luçanhet.
Variante(s) graphique(s) :
Lussan
Gascon ! On pourrait y voir une racine latine du genre Lucianus... Luxan existe vers le Lauragais, mais est-ce la même racine ?
En graphie alibertine : (lo,eth) Temborèr
temborèr / fabricant, marchand de vansPron. "témbourè"
Palay : Multidiccionari francés-occitan
« tembourè sm. – (…) |
En graphie alibertine : (lo,eth) Vedat vielh
vedat / zone défenduePrononcer "bédat"...
Partie d’un domaine seigneurial qui était d’accès (…) |
vielh / vieuxPrononcer "bieÿ".
vielha (prononcer entre "bieÿe" et"bieÿo") : vieille (…) |
En graphie alibertine : (l’)Ardilhèr
argèla, ardila ? / argilePrononcer entre "argèle" et "argèlo". Un "argelar" (ne pas prononcer le (…) |
En graphie alibertine : (era,la) Partilha
part / part, partie, portion, lieu, endroit, côté, influence, actionMultidiccionari francés-occitan |
En graphie alibertine : (eth) Brostèr clar
(lo,eth) Brostèr
Prononcer "(lou) Broustè".
brosta / buisson, branchagePron. "brouste"...
dérivés :
brostèir (prononcer "brousteÿ"), brostic, (…) |
clar, clara / clair, clairePrononcer "cla".
Féminin : clara (prononcer entre "clare" et "claro")
Peut (…) |
En graphie alibertine : (era) Cassorlada
(la) Cassorada
(lo) Cassoret, (la) Cassoreta, Cassoreda
Prononcer "Cassourét". La forme (…)
En graphie alibertine : Pocorin
Appartient à une série Pocor*.
(lo) Pocoron, (la) Pocoroa
Prononcer respectivement "Poucourou(ng)", "Poucourouo"...
Il y a une racine (…)
En graphie alibertine : Campèth ?
Ce Campèth est théoriquement possible, mais pas certain et pas confirmé solidement par des toponymes gascons : sur le modèle de Castèu, Castèl, Castèth, dès lors que Campèu existe en Provence et Campèl en Languedoc*, Campèth peut exister en Gascogne, mais quels sont les lieux-dits qui pourraient s’y rattacher ?
On sait que ce èth peut-être noté très diversement : ets, eigt, ex... (Portets, Casteigt, Anzex, Sendex...).
Alors, on peut proposer le rattachement de certains lieux-dits Campets à Campèth ; mais pas tous, parce qu’ils peuvent bien être des pluriels de Campet !
La série Campech s’y rattache-t-elle ? Il faudrait trouver d’autres noms en èth qui ont été écrits comme ça...
* On retrouverait cette racine jusqu’en Suisse alémanique : « Gampel, en 1238 Champilz, 1344 Champez, 1454 Gampil, est le latin campellum « le petit champ », comme nos Champel, Champex, etc. »


