Mots

sansolhar

français : sansouiller (remuer un contenant liquide)

Entà diser "remuer".
[Julian]

Jo qu’ei entenut a Tonens "trantouiller", avec l’idée, si je me rappelle bien, de "brasser du vide".
[Tederic]


 

 ?

français : boucle, bijoux et collier

bonjour
je cherche les traductions de 3 mots "boucle, bijoux et collier"
d’avance merci pour vos reponses


 

carpe, carpo

français : charme
Mot languedocien correspondant : calpre

variante : carpo (prononcer "carpou" avec l’accent tonique sur "car")

dérivé probable :
carpiar (prononcer "carpia") : charmille

taxon : "carpinus betulus".
Aire écologique :
Dans les forêts feuillues de coteaux et montagne, dans les haies en sols argileux ; souvent implanté (charmilles)
Arbre dépassant parfois les 20 m, à croissance lente, mais ne dépassant pas les 200 ans. Tronc cannelé caractéristique, ressemblant à un enchevêtrement de muscles. Fleurs : chatons, fruits : akènes. Excellent bois de feu, largement utilisé également en tournerie.
[Gilles Granereau]


 

en

français : en

 
 

agland

français : gland

La forme "gland" semblable à celle du français existe aussi en gascon.


 
 

dimenge

français : dimanche
voir aussi :

diluns / lundi

Allez, tant qu’on y est, voici les jours de la semaine :
lundi : diluns
mardi : dimars
mercredi : dimecres
jeudi : dijòus, dijaus, ditjaus...
vendredi : divés
samedi : dissatte
dimanche : dimenge


 

 ?

français : barbecue

 

esperar

français : espérer

Prononcer "espérà".


 

esparrar

français : étaler, disperser

Verbe.
Prononcer "esparrà".

En Bigòrra, esparrar-se : déraper
En Comenge (St Gaudenç), esparrat : épars
[Miquèu d’Òc].
Il y a aussi en gascon le verbe "esparrisclar" ou "esbarrisclar", qui veut dire "disperser", "éparpiller".
N’y a-t-il pas d’ailleurs dans le verbe français "éparpiller" la même racine ?

En français régional du Médoc, "esparrer" veut dire étendre (du linge par exemple).
[Tederic]

voir aussi :

esparra / âtre, glissade, perche

Prononcer entre "esparre" et "esparro".

En Haut Comenge, âtre du foyer.
"Que t’aurien a hèr punar era esparra ! : il faudrait te faire baiser l’âtre ; se dit à un visiteur qui s’est fait attendre.
[Miquèu d’Òc].

"esparra" viendrait d’un mot germanique signifiant "barreau" ou "pieu", et pourrait encore signifier perche ou long bâton.


 

menu

français : ?

 
 

 ?

français : pot commun

 
 

estauviar

français : économiser, épargner

Prononcer "estaoubià".


 
 

lopgrata

français : ?

 

poutcho

français : ?

 

quan Garona monta

français : quand Garonne monte

Pour une fois, c’est la forme française (régionale) qui justifie la présence dans ce lexicòt :
"Garonne" sans article , comme ça se dit encore souvent en 2007, chez les garonnais de souche.


 

que m’estoneré

français : ça m'étonnerait

Prononcer "qué m’estounéré".


 
 

esclairar

français : éclairer

Prononcer "esclaÿrà".

Autre possibilité : har lutz (faire lumière)


 

- Tederic Merger

androna

français : passage entre des maisons

Ou impasse.
Prononcer "androune".
variante :
andròna (prononcer "androne" - finalement, c’est peut-être la prononciation à conseiller en Gascogne ?)

C’est un mot pan-occitan dont le sens précis s’adapte au lieu : parfois, il désigne des rues en escalier... Mais il s’agit toujours d’un passage étroit.

Ce mot est à remettre en usage dans la viographie.


 

henuda

français : fendue

(en graphie alibertine)

henut : fendu
héner (avec l’accent tonique sur "hé") : fendre


 
 

cremalh

français : cremaillère

 

olhar ?

français : ouiller

refaire le niveau d’une barrique de vin
ouillette = entonnoir (français régional du Médoc)


 

tampar

français : tamper ( les volets)

Que disen sovent "il faut temper les volets, l’orage arrive" (dans le sens de bien les fermer, les condamner).
[Julian]


 

borrièr

français : dépôt d'ordures et de déchets

Prononcer et écrire en français "bourrier".

Ce mot est passé en français régional, au moins en Bordelais.
Est-ce le cas ailleurs en Gascogne ?

Noms damb "borrièr" :