Mots
sansolhar
Entà diser "remuer".
[Julian]
Jo qu’ei entenut a Tonens "trantouiller", avec l’idée, si je me rappelle bien, de "brasser du vide".
[Tederic]
?
bonjour
je cherche les traductions de 3 mots "boucle, bijoux et collier"
d’avance merci pour vos reponses
carpe, carpo
variante : carpo (prononcer "carpou" avec l’accent tonique sur "car")
dérivé probable :
carpiar (prononcer "carpia") : charmille
taxon : "carpinus betulus".
Aire écologique :
Dans les forêts feuillues de coteaux et montagne, dans les haies en sols argileux ; souvent implanté (charmilles)
Arbre dépassant parfois les 20 m, à croissance lente, mais ne dépassant pas les 200 ans. Tronc cannelé caractéristique, ressemblant à un enchevêtrement de muscles. Fleurs : chatons, fruits : akènes. Excellent bois de feu, largement utilisé également en tournerie.
[Gilles Granereau]
Noms damb "carpe, carpo" :
-
(lo) Carpolar
Carpoula
Le Carpoula (Landiras)
Le Carpoulat (Fourcés /Hourcés)
-
Los Carpes
rue des Charmes (Mérignac)
Les Carpes (Cessac)
Les Carpes (La Lande-de-Fronsac)
-
(lo,le,eth) Carpe
Le Carpe (Saint-Loubert)
chemin du CARPE (Saint-Antoine / Sent Antòni deu Pont d’Arrats)
Le Carpe (Saint-Selve)
pré du Carpe (Castets-en-Dorthe)
Carpe Marie (Cudos)
Le Carpe (Gans)
Le Carpe (Montpouillan)
lotissement Chêneraie du Carpe (Saint-Pardon-de-Conques)
Le carpe (Faleyras)
Le Carpe (Nérigean)
Le Carpe (Sadirac)
Le Carpe (Saint-Caprais)
Le Carpe (Sauveterre-de-Guyenne / Sauvatèrra en Vasadés)
Le Carpe (Capian)
Le Houn du Carpe (Rions)
Carpe (Esparsac)
Plan det Carpe (Arbon)
Carpe (Montesquieu-Volvestre)
-
(la) Carpoleira, Carpolèra
La Carpouleyre (Cazats)
Carpoulère (Cazaubon)
-
Carpet
Carpet (Brouqueyran)
Carpet (Bouglon)
Carpet (Saint-Pey-de-Castets / Sent Pèir de Castèth)
Carpette (Mondonville)
Carpete (Marmande)
Carpette (Virazeil)
en
malh
Et cela voudrait dire aussi, en anatomie, "bassin" ou "hanche".
Noms damb "malh" :
-
(lo,eth) Malh
La Doux du Mail (Le Nizan)
Cap de Mailh (Pompignac)
Ets Mails (Accous / Acós)
Clots de Mail Haut (Lanne-en-Barétous)
Mail de Castillon (Osse-en-Aspe / Òussa)
Coste du Mail d’Abérou (Sarrance / Sarrança)
Mail du Couret (Sarrance / Sarrança)
Mail de la Courade (Ardengost)
Montaigu - Mail Rouge (Bagnères-de-Bigorre)
Cami deths Mails (Boô-Silhen)
Mailhs (Campan)
Pé det Mail (Esparros)
Mail det Hourc (Germs-sur-l’Oussouet)
Mailhs (Neuilh)
Les Mails (Argut-Dessous)
Mail del Courbas (Argut-Dessous)
Lande del Mail (Bagiry)
La Pale del Mailh (Bagnères-de-Luchon / Banhèras de Luishon)
Mail de Lasserre (Benque-Dessous-et-Dessus)
Pè deth Mail (Bezins-Garraux)
Cap det Mail (Cierp-Gaud)
Mail det Castech (Esténos)
Mail de la Louzère (Fos)
Oumbrè det Mail (Gouaux-de-Luchon)
Rue du Cap des Mails (Labroquère / Era Broquèra)
Cap det Mail (Lespiteau)
Cap det Mail (Lez)
Et Mail (Milhas)
Serre det Mail (Saccourvielle / Sa Corviela)
Les Mails (Saint-Aventin)
Mail des Coumes (Sode)
Cap del Mail (Razecueillé)
Mail de Jorc (Cier-de-Luchon)
Mail de l’Aigle (Gouaux-de-Luchon)
-
(lo,le) Malhet
Mailhet (Montesquieu-Volvestre)
Mailhet (Lescure)
-
(eth) Malh traucat
Mail traucat (Cierp-Gaud)
Mail Traoucat (Razecueillé)
-
(eth) Malh ardon
Malh Ardoun (Estaing)
Maillardoun (Banios)
-
(eth) Malh blanc
Mailh Blanc (Beaucens)
- 0
- 5
hapchòt
Utilisée notamment par les gemmeurs, dans le pignada.

Lo gematge Qu’am escrivut aqueth article peu bulletin municipau de la mairetat d’Ondres.
Noms damb "hapchòt" :
-
(lo) Hapchòt
Rue du Hapchot (Carcans / Carcan)
lotissement LE HAPCHOT (Hourtin)
allée du Hapchot (Saint-Jean-d’Illac / Sent Joan d’Ilhac)
rue du Hapchot (Le Haillan)
Airial du Hapchot (La Teste-de-Buch / La Tèsta de Bush)
Allée du Apchot (Lanton)
Rue du Hapchot (Audenge)
Impasse du Haptchot (Belin-Beliet)
Rue Lou Hapchot (Le Barp)
Allée du Hapchot (Escource)
Rue des Hapchots (Morcenx)
Rue du Hapchot (Parentis-en-Born / Parentís de Bòrn)
Impasse du Hapchot (Soorts-Hossegor / Sòrts e Òssagòr)
Rue du Hapchot (Sainte-Eulalie-en-Born / Senta Aulàdia de Bòrn)
Rue du Hapchot (Azur)
Rue Hapchot (Linxe)
Rue du Hapchot (Moliets-et-Maa / Moliets e Mar)
Rue du Hapchot (Tosse)
Allée du Hapchot (Vielle-Saint-Girons / Viela-Sent Gironç / Biele Sen Girouns)
Allée du Hapchot (Saint-Martin-de-Seignanx)
Impasse du Hapchot (Saubion)
Impasse du Hapchot (Saint-Vincent-de-Tyrosse / Sent Vincenç de Tiròssa / Semicenç)
Allée du Hapchot (Ondres)
Allée du Hapchot (Labenne)
Rue du Hapchot (Capbreton)
Impasse du Hapchot (Angresse)
Rue du Hapchot (Meilhan)
Rue du Hapchot (Mimizan)
Rue Du Hapchot (Biscarrosse)
dimenge
diluns / lundi
Allez, tant qu’on y est, voici les jours de la semaine :
lundi : diluns
mardi : dimars
mercredi : dimecres
jeudi : dijòus, dijaus, ditjaus...
vendredi : divés
samedi : dissatte
dimanche : dimenge
?
esparrar
Verbe.
Prononcer "esparrà".
En Bigòrra, esparrar-se : déraper
En Comenge (St Gaudenç), esparrat : épars
[Miquèu d’Òc].
Il y a aussi en gascon le verbe "esparrisclar" ou "esbarrisclar", qui veut dire "disperser", "éparpiller".
N’y a-t-il pas d’ailleurs dans le verbe français "éparpiller" la même racine ?
En français régional du Médoc, "esparrer" veut dire étendre (du linge par exemple).
[Tederic]
esparra / âtre, glissade, perche
Prononcer entre "esparre" et "esparro".
En Haut Comenge, âtre du foyer.
"Que t’aurien a hèr punar era esparra ! : il faudrait te faire baiser l’âtre ; se dit à un visiteur qui s’est fait attendre.
[Miquèu d’Òc].
"esparra" viendrait d’un mot germanique signifiant "barreau" ou "pieu", et pourrait encore signifier perche ou long bâton.
Noms damb "esparrar" :
-
Lesparra + (l’)Esparra
Lesparre
Lesparre (Beychac-et-Caillau)
Château Lesparre (Beychac-et-Caillau)
L’Esparre (Sainte-Maure-de-Peyriac)
Lesparre (Caudrot)
Lesparre (Saint-Martin-de-Sescas)
Lesparre (Barbaste)
Lesparre (Parleboscq)
Lesparre (Clairac)
Lesparre (Bourran)
Lesparre (Montréal)
Lesparre (Manciet)
Lesparre, L’Esparre (Bouliac)
Lesparre (Habas)
Tuc d’Esparre (Orist)
Lesparre (Taller)
Lesparre (Pomarez)
L’Esparre (Salies-du-Salat)
Lesparre-Médoc
-
Esparravent
Esparavent (Ordan-Larroque)
menu
quilhar
Passé en français régional : "quiller"
Et aussi "bander", au sens sexuel.
Noms damb "quilhar" :
-
Quilhòt
Quilhot
-
(lo) Quilhet
avenue du Quillet (Bazas)
Le Quillet (Bazas)
Le Quillé (Cudos)
Quillet (Cudos)
Quillet (Morizès)
Quillet (Saint-Félix-de-Foncaude)
As Quillets (Léguevin)
Quillet (Audon)
Quillet (Mugron)
Quillet (Sorbets)
Quillet (Souprosse)
Quillet (Lasseube)
Quillet (Sorbets)
Quillet (Montbrun-Bocage / Montbrun-Boscatge)
-
Quilhabordet
QUILLEBOURDET (Vic-Fezensac)
-
(lo) Quilheron
Quilléron (Arthez-d’Armagnac / Artés d’Armanhac)
-
Quilhadret
Clos du Quilledret (Bonnefont)
- 0
- 5
?
menusèr
Prononcer "ménuzè".
Variante nord-gasconne : menusèir (prononcer "ménuzèÿ")
Noms damb "menusèr" :
-
Menusèir
Ménusey
Le Ménusey (Sadirac)
-
(lo) Menusèr
Ménuzè (Puch-d’Agenais)
Lou Menuzé (?) (Uzeste)
Menuzé (Samatan)
Le Ménuzé (Seysses-Savès)
Ménuzè (Tillac)
Le Ménuzé (Saint-Brès)
Ménuzè (Gimbrède)
Le Ménuzé (Sabazan)
Ménuzè (Bahus-Soubiran)
Le Menuzè (Saint-Martin-de-Seignanx)
Chemin Ménusé (Arrosès)
Ménusé (Portet)
Ménusé (Urdès)
Allée du Ménusé (Uzein)
Ménuzè (Sorde-l’Abbaye)
Ménuzè (Lagrange)
salat, salada
Comme le salé aux lentilles ?
Noms damb "salat, salada" :
-
Lo Pei Salat
Rue Fonneuve (Libourne)
-
Carnsalada
Carsalade
Carsalade (Cazères)
Le Carsalade (Noilhan)
Le Carsalade (Polastron)
Carsalade (Balesta)
Carsalade (Mailholas)
Carsalade (Gaujac)
-
(lo, eth) Salat
Salat (Espalais)
Salat (Saint-Sardos / Sent Sardòs)
Salat (Savenès)
Salat (Escazeaux)
Salat (Sénestis)
Salat (Oust)
Costo deth Salatch (Saint-Lizier)
Mazères-sur-Salat
-
Prat salat
Prat sallat (Budos)
Prat Salat (Sabres)
-
(la) Hont salada
Fonsalade (Doulezon)
Font Salade (Garganvillar)
Fonsalade (Castelferrus / Castèth Herrús)
Fonsalade (Gontaud-de-Nogaret)
La Houn Salade (Urt)
Cami dera Hount Salada (Avezac-Prat-Lahitte)
Font Salade (Rimont)
- 0
- 5
lopgrata
poutcho
quan Garona monta
Pour une fois, c’est la forme française (régionale) qui justifie la présence dans ce lexicòt :
"Garonne" sans article , comme ça se dit encore souvent en 2007, chez les garonnais de souche.
crestian
"Laguë a Crestian"

Parçan deu Crestian Un quartier de Saint Sever de Rustan.
androna
Ou impasse.
Prononcer "androune".
variante :
andròna (prononcer "androne" - finalement, c’est peut-être la prononciation à conseiller en Gascogne ?)
C’est un mot pan-occitan dont le sens précis s’adapte au lieu : parfois, il désigne des rues en escalier... Mais il s’agit toujours d’un passage étroit.
Ce mot est à remettre en usage dans la viographie.
henuda
(en graphie alibertine)
henut : fendu
héner (avec l’accent tonique sur "hé") : fendre
hen
Noms damb "hen" :
-
(lo) Hiar
Hia
Hiaa
Le Hiard (Laurède)
Hiard (Souprosse)
Hia de Péré (Biron / Viron)
Hia deou Mouly (Cuquéron)
Hia Loungue (Cuquéron)
Impasse du Hiaa (Idron)
Hiaa (Lescar)
Cot deu Hia (Louvie-Juzon / Lobièr-Juson)
Lotissement Hiaa (Sauvagnon)
-
Fears
Féas
-
Virahen
Birehen (Blanquefort)
-
(lo,eth) Hen
impasse lou Hen (Cestas)
Lanne det Sens (Lurbe-Saint-Christau)
-
(lo) Heiar
Heya (Pey)
- 0
- 5
cremalh
olhar ?
refaire le niveau d’une barrique de vin
ouillette = entonnoir (français régional du Médoc)
tampar
Que disen sovent "il faut temper les volets, l’orage arrive" (dans le sens de bien les fermer, les condamner).
[Julian]
borrièr
Prononcer et écrire en français "bourrier".
Ce mot est passé en français régional, au moins en Bordelais.
Est-ce le cas ailleurs en Gascogne ?

