Mots

escòla

français : école

Prononcer entre "escole" et "escolo".

Noms damb "escòla" :


 

estanquet

français : halte, relais, auberge, café

Vient de estanc (arrêt)

Noms damb "estanquet" :


 

Pirenèus

français : Pyrénées

Prononcer "Pirénèws".
Mot masculin en gascon.


 

totun

français : pourtant, cependant

Prononcer "toutün".


 

sauçara

français : saule

Sauçara (prononcer "saoussare").
"Ne l’èi pas sonque entenut a Aire e a l’entorn, meilèu costat Armanhac (Lo Vinhau, Lussanhet...)."
[Vincenç]

pais = Tursan, Armanhac

voir aussi :

sauç / saule

saucina : variété très petite de saule.
saucinar (prononcer "sawsina") : lòc plantat de saucinas...
Les formes saudina saudinar existent aussi.

Attention aux faux amis avec saüc, que les sélections dans la base de données de Gasconha.com peuvent ramasser, ne faisant pas de différence entre c et ç ni entre u et ü !saüc = sureau

saüc / sureau

Prononcer "sahuc" sans aspirer le "h".
variante :
saüquèr (prononcer "sahuquè" )


 

shau

français : saule

Prononcer "chaou".
En Tursan (Bahus, Maurias, Sorbets...).
[Vincenç]

voir aussi :

sauç / saule

saucina : variété très petite de saule.
saucinar (prononcer "sawsina") : lòc plantat de saucinas...
Les formes saudina saudinar existent aussi.

Attention aux faux amis avec saüc, que les sélections dans la base de données de Gasconha.com peuvent ramasser, ne faisant pas de différence entre c et ç ni entre u et ü !saüc = sureau

saüc / sureau

Prononcer "sahuc" sans aspirer le "h".
variante :
saüquèr (prononcer "sahuquè" )


 

laja

français : mauvaise herbe

Prononcer entre "laje" et "lajo".
Maishanta èrba que trobam au casau o en lo milhòc.
Que cau qu’espii en lo Palai tà trobar lo nom sapient.
pais = Tursan, Armanhac
[Vincenç]


 

brotic

français : broute (repousses de rave)

"brot" (prononcer "brout") que vòu díser "pousse" entà totas las plantas en generau.
Los brotics que s’amassan a noste, que’us hèm còser en l’aiga e que’us minjam dab ventrèsca, uèus durs e vinagre.

pais = Tursan, Armanhac baish
[Vincenç]


 

fresc, hresc

français : frais

fresca (prononcer entre "fresque" et "fresco") : fraîche
frescor (prononcer "frescou") : fraîcheur


 

espernic

français : ?

 
 

marchar

français : marcher

Prononcer "marchà".

voir aussi :

camin / chemin

camin herrat : chemin solide, empierré (expression ancienne)
camin brostèr : chemin forestier
camin barrièr : chemin de ronde
caminassa (prononcer "caminasse") : grand chemin
caminar : cheminer
et aussi caminada : accion de har camin ; tragècte ; passejada, itinerari (diccionari gascon de Pèir Morà)
caminaire : itinérant

Prumèr diccionari tot en gascon : lo de Pèir Morà !


 

passejar

français : promener

Prononcer entre "passejà" et "passeià".
passejada (prononcer "passéjade" ou "passéiade") : promenade

voir aussi :

marchar / marcher

Prononcer "marchà".


 
 

saunei

français : rêve

saunejar (prononcer "saounéjà") : rêver

voir aussi :

dromir / dormir

Prononcer "droumi".

adromit (prononcer "adroumit") : endormi


 

dromir

français : dormir

Prononcer "droumi".

adromit (prononcer "adroumit") : endormi

voir aussi :

Noms damb "dromir" :


 

córrer

français : courir

Prononcer "courré" en mettant l’accent tonique sur "cou".

voir aussi :

marchar / marcher

Prononcer "marchà".


 
 

daule

français : difficile

Prononcer entre "dawle" et "daoulé".
Mot gascon bogés (gascon du Pays de Buch) aule = difficile, piètre, non fécondé


 

aisit

français : facile

Prononcer "aïsit".
mauaisit (prononcer "maouaïsit") : difficile


 

lèuge

français : liège

Prononcer "lèwge".
Ce mot, en gascon comme en français, est parent de l’adjectif "leugèr/léger". C’est logique !

voir aussi :

Noms damb "lèuge" :


 

ròsta

français : rôtie ?

Prononcer entre "roste" et "rosto".

A Vendays (Médoc), la roste (ròsta), c’est un "pòrtateni"* où l’on fait rôtir tout ce qu’on a (gibier, poisson...).
Une confrérie vient de s’y créer, "Les Rostayres", pour perpétuer cette tradition.

Vendays-Montalivet - Roste des chasseurs 2019

Mais ailleurs, en Albret par exemple, une ròsta peut être une tranche de pain grillée tartinée de grèisha de guit et frottée d’ail.

*pòrtateni : pòrta-te’n i. Repas où chacun apporte son manger.


 

gaulha

français : marais, endroit humide...
Mot languedocien correspondant : gaulha

Prononcer un peu comme "gaouillo".
Il n’est pas sûr que ce mot occitan ait été utilisé en Gascogne.
Pourtant, il serait tentant de lui attribuer tous les noms de lieu Gajac, Gaujac, Gaillac, Cayac...


 

patz

français : paix
PATZ

 
 

arròsa

français : rose, églantier ?

Prononcer entre "arrose" et "arroso".
Variante sans le "ar" prosthétique : ròsa
dérivés :
rosèir (nord-gascon, prononcer "rouzèÿ"), arrosèr (prononcer "arrouzè") : rosier, églantier, lieu où poussent des églantiers ?


 

mespla

français : nèfle
Mot languedocien correspondant : mespla

Prononcer entre "mesple" et "mesplo".
dérivés :
mesplèir, menesplèir (nord-gascon) ou mesplèr :néflier
mesplèda, mesplatèra : endroit planté de néfliers


 
 

poblant

français : habitant

Prononcer "poublan".
Selon Ph. Soussieux, "poblant" aurait désigné l’habitant non reconnu d’une cité, contrairement au vesin

voir aussi :

vesin / voisin

Prononcer entre "bézi" et "bézing".
Féminin : vesina (prononcer "bézine" ou "bézino") ou vesia (prononcer "béziÿe" ou "béziÿo")
Le sens de "vesin" a dans le passé été celui d’un homme libre, citoyen.
En Béarn, la vesiau, c’était la communauté de vesins.
Le camp-vesiau était la place publique, le bòsc-vesiau était le bois communal.
"har ua vesiau", c’était participer à un travail en commun avec des voisins. [Palay]
vediau : forme de vesiau possible en sud-est gascon (Savés...)
autre dérivé :
vesiat : voisinage
Au nord de la Gascogne lingüistique, qui conserve le "n" intervocalique, on a "vesinau", "vesinat", "vesina" au lieu de "vesiau", "vesiat", "vesia".


 

bramar

français : brailler, meugler

Prononcer "bramà".

Noms damb "bramar" :


 

Sommaire Articles