Marensin Pays negue Landes de Gascogne Mar e còsta gascona / Ma é coste gascoune

Léon

- Pascal Gassie


 

Barrouge / Barroge

en graphie alibertine :

(la,era) Vath, (las,eras) Vaths
Prononcer "Bath", "Baths".

vath / vallée

Prononcer entre "bat" et "batch".

Arroi

arroi, arroja, roge / rouge

Prononcer "arrouÿ". La forme "roi" (prononcer "rouÿ") existe aussi. (…)

(lo) Barrolh ? Varrolh ?
Prononcer "(lou) Barrouilh".

varrolh / verrou

Prononcer "barrouil". dérivé : varrolhet : targette La fréquence de (…)

barrolh / bûche

Pron. "barrouil" Palay : Multidiccionari francés-occitan « barroulhà sm. (…)

Vos commentaires

  • Le 22 février à 16:46, par Arregat, JL.Dupin, MJ.&P.Gassie, P.Lavielle Barrouge

    L’orthographe d’aujourd’hui est « Bas Rouge », mais c’était "Barrouge" à la fin du XIXe siècle. L’eau y est très ferrugineuse, ce qui a pu inciter à faire apparaître l’adjectif rouge.
    Mais si l’on respecte la graphie du curé de 1888, le mot suggère « Barrouil, Barrouillet », toponyme et patronyme courant en Gascogne, signifiant : verrou, loquet.
    — 
    Gascon : Adara que s’escriu « Bas Rouge ».
    L’aiga d’acerà qu’a un háish de hèr, ei lhèu pr’amor d’acò qu’apareish l’adjectiu roi.
    Mas si lo curè de 1888 s’i es escadut, lo nom qu’es sembla dab Barrolh, Barrolhet, nom de lòc et de gents plan gascon, que vòu díser quauquarren com flisquet.

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document