Mots

- Tederic Merger

quera, quer

français : rocher

Mot présent en toponymie du Couserans. Du préroman ker (rocher).
quer, qui apparait en toponymie du Couserans (parfois écrit "ker" et aussi "quair" ou "cair" !) est manifestement la forme masculine de quera ; comment l’écrire en graphie alibertine, sachant qu’un r final n’est normalement pas prononcé, mais qu’il semble bien l’être, d’après les attestations toponymiques ?

Noms damb "quera, quer" :


 
 

- Tederic Merger

porcatèr

français : marchand de cochons, de porcs

Pron. "Pourcatè".


 

- Tederic Merger

que pòt anar

français : ça peut aller

Pron. "que pot anà"

Noms damb "que pòt anar" :


 

- VERDIER Gilles

reasserut, reassedut, reasserat

français : mal foutu (pour le bétail)

"Aquesta prauva vaca qu’ei reasseruda…"

En gascon du Rustan, un vieil adjectif qualifie le bétail souvent vieux dont la courbure du dos présente une concavité anormale : « qu’ei reasserut ».
Dans certaines familles, on dit aussi « ua vaca reasseduda ». Il s’agit d’un glissement r > d, ces deux sons étant très proches dans une zone à fort rhotacisme.
Dans le Palay, cet adjectif n’est connu que sous la forme « asserat/asserut » avec comme définition : ensellé, bête dont l’échine est creusée en forme de selle.
Le dictionnaire Per Noste donne en plus la forme : reasserat-ada = ensellé, proche de celle du Rustan.
L’équivalant français est bien l’adjectif (vieux et rare) : "ensellé" = Qui a le dos concave comme le siège d’une selle, en parlant d’un cheval.
Le catalan est très proche du français : "ensellat", du verbe ensellar = seller.
Etymologie.
La racine gasconne « la sèra » = la selle qui donne le verbe "serar" = seller et "asserar" = enseller.
La préfixation re- (et non arr-  ; cette forme est présente dans certains mots du Rustan : rasim, rebòhi…) indique ici par renforcement l’intensité de la déformation.
La terminaison en -ut dans le Rustan au lieu de -at (mentionnée dans le Palay) est étrange car le verbe est bien toujours serar et asserar. Il semble que pour les rustanais cette terminaison ne soit plus la marque du participe passé, mais plutôt le suffixe marquant la notion de « plein de… » comme dans pelut, brancut, ventut…


 
 

- Tederic Merger

aròu

français : rond, cercle...

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« aròu sm. – Rond, cercle, circonférence, ensemble de gens ou de bêtes en groupe, en cercle ; tas affectant plus ou moins la forme d’un cercle, d’un rond à la base ; halo, auréole, limbe. »


 

- Tederic Merger

dequé

français : avoir, bien, aisance, fortune

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« avoir, bien, aisance, fortune »
de que = de quoi ; avoir de quoi...

Noms damb "dequé" :


 

- Tederic Merger

destanader, destanadèra

français : action de dépouiller le maïs, lieu où on le dépouille

Palay :
« destanadé,-re s. – Action de dépouiller le maïs, lieu où on le dépouille. » desperoquèra, despeloquèra = action de séparer l'épi de maïs de ses feuilles, lors de soirées conviviales

Souvenirs : lou destanadé ou le dépouillage du maïs


 
 
 

- Tederic Merger

gelisa

français : genêt des teinturiers

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« gelisè sm. – Genétière ; n. de p.
gelise sf. – Genêt des teinturiers ; nom de rivière. »


 
 

- Tederic Merger

bossau

français : contenu d’une bourse

Tresor dóu Felibrige :
Multidiccionari francés-occitan

« BOUSSAU (a.), s. Contenu d’une bourse, une bourse pleine ; magot, pécule,v.bougnoun,maguet, pateto.
Uno boursado d’escut, un boussau d’escut, une bourse d’écus. R. bourso. »
bossic, borsic = goussetbosset = bourse, gousset


 

- Tederic Merger

caudèir

français : chaudron, grande chaleur

Pron. "caoudeÿ".
Nord-gascon, comme la terminaison -èir le suggère.


 

- Tederic Merger

espiugar

français : glaner

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« espigà, espiugà (Os.) v. – Glaner. Lou qui n’a pas dou soû au cam dous auts qu’espigue, celui qui ne possède rien glane dans le champ d’autrui (Yan Palay). »

Noms damb "espiugar" :


 
 
 

- Tederic Merger

trucaduir

français : battoir

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« trucadé,-re s. – Battoir ; en Mt battant de la baratte, battant »
trucadé correspond à trucader en graphie alibertine ; trucaduir (pron. truquedeuÿ vers le pays negue) est une variante.


 

- Tederic Merger

atrapat, atrapada

français : timide, craintif/craintive

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« atrapàt,-ado (Lav.) adj. – Timide, craintif,-ive. »

Noms damb "atrapat, atrapada" :


 

- Tederic Merger

perdon

français : pardon

Pron. "perdou(ng)"...


 

- Tederic Merger

cortau

français : bergerie

Lespy :
Multidiccionari francés-occitan

« COURTAU (Big.) masc. bergerie. »

Noms damb "cortau" :


 

- Tederic Merger

agusaire

français : aiguiseur

Noms damb "agusaire" :


 

- Tederic Merger

calor

français : chaleur

Prononcer "calou".


 

- Tederic Merger

carcòlh

français : escargot

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« escargòlh, carcòlh sm. – Escargot »


 

- Tederic Merger

baleia

français : baleine

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« baléye (Bay.) sf. – C. baléne, cétacé ; baleyat, baleineau. »


 

- Tederic Merger

ahonir

français : enfoncer

 

- Tederic Merger

escantar

français : casser une chose aux bords, aux angles, entamer

Lespy :
Multidiccionari francés-occitan

« (de cant, bord, angle), casser une chose aux bords, aux angles,-, entamer : U paa escantat, un pain dont on a coupé le premier morceau »

Noms damb "escantar" :


 

- Tederic Merger

plan

français : bien

Noms damb "plan" :


 

- Tederic Merger

quintau

français : quintal

Noms damb "quintau" :