Noms

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (era) Peça corba

pèça / pièce, morceau, champ

Prononcer pèce, pèço...

corb / courbe


 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (eth) Podader

podar / tailler

Prononcer "poudà". podader (pron. "poudadé") : Palay : Multidiccionari (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (la) Martra

Racine gréco-latine martyr selon Étude sur l’origine des toponymes « martroi » et « martres » [article] Jacques Soyer


 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   La Marmoria ?

marme, marbe, marbre / marbre

Per Noste : Multidiccionari francés-occitan « marme | marb(r)e ; (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (lo) Martoret

Côté Gascogne, les lieux Martouret semblent concentrés vers l’Entre-deux-Mers.
Mais l’IGN en donne un en Saintonge (le Martouret, 17160) et plusieurs en domaine languedocien (ce qui ne colle pas avec l’hypothèse Martorèth - lire plus loin).
 Rapport avec les lieux "Martouré" vers les Pyrénées ?

La piste « champ des martyrs, puis cimetière », à partir de la racine gréco-latine martyretum, semble bonne.
« La langue latine avait également formé un dérivé avec valeur de collectif, marturetu, c’est-à-dire un « ensemble de sépultures », une « nécropole ». En terres de langue d’oc, marturetu est devenu martoret, ou martouret selon la tradition écrite qu’on adopte. »
Le Martouret : une nécropole oubliée ? (Didier Grange)


Multidiccionari francés-occitan

Le Tresor dóu Felibrige donne : « MARTOUREU, MARTOURÈ (...) Martorell, ville de Catalogne. »
On pourrait alors imaginer un pendant gascon Martorèth des formes languedocienne, provençale et catalane, mais la piste Martoret est plus solide.

Lire aussi :
Étude sur l’origine des toponymes « martroi » et « martres » de Jacques Soyer


 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Mala Sang

mau, mala / mal, mauvais

Prononcer "maou", ("aou" étant une diphtongue). féminin "mauvaise" : mau (…)

sang / sang

(mot féminin : la sang)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (lo) Varat roge

arroi, arroja, roge / rouge

Prononcer "arrouÿ". La forme "roi" (prononcer "rouÿ") existe aussi. (…)

varat, varada / fossé

Prononcer respectivement "barat", "barade"... varadar, avaradar (baradà, (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Maupan

mala / malle (coffre de voiture)

Le coffre de la voiture. [Julian] Vérifier si ce mot est spécifique à (…)

pan / pain


 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Luganet

Lugan
Nom occitan, et aussi gascon, quoique pas très répandu en Gascogne.


 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (lo) Chinet

Pron. "(lou) Tchinét"...

chin / petit

Palay : Multidiccionari francés-occitan « Petit,-e ; de petite taille ; (…)

 
 
 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Padau

Rapport avec padoen ? L’existence à Guiche d’un lòc Padaouen, et (très loin !) à Buzan, d’un lòc Campadau (Camp Padau ?) pourrait aller dans ce sens, bien que pada ne semble pas une évolution phonétique normale de la racine qui a donné padoen. padoenc = terre communale


 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (le) Garberòt

(la) Garbèra, (lo,le) Garbèr
Prononcer respectivement "Garbère", "(lou, lé) Garbè"... (féminin, masculin)

garba / gerbe

Prononcer entre "garbe" et "garbo". mes de garba : juillet (synonyme julhet)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Pigoton


 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Mont maure

mont / mont

Prononcer "moun", avec un "n" final qui se prononce diversement à travers la (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   Janiquet

Jan Yan Jean

Dérivés [Alis-Aiguillon 1600] : Janòt (Jeannot), Janicotet* (Jan + ic + ot + (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (la) Hont terrada

hont / fontaine, source

hontan ou hondan seraient d’autres formes, féminines aussi, de ce mot. (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (la) Mainèra

maine / domaine

Très fréquent dans nos campagnes, souvent écrit "Mayne". Prononcer "maÿne".

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (l’)Uscla

usclar / passer par la flamme

Palay : Multidiccionari francés-occitan « usclà v. Passer par la flamme, (…)

 
 

- Tederic Merger

En graphie alibertine :   (lo) Treitinèir

Pron. "(lou) Treÿtinèÿ"