|

Resultats : 1 - 12 de 1250 |
| oc. gascon : òc |
| français : oui |
Prononcer "o" ouvert, et ne pas prononcer le "c".
dérivé : quiòc (ne pas prononcer non plus le "c" - doit être "que òc" qui renforce l'affirmation)
|
|
Que crei de que caleré meilèu escríver QUIO e O, tabé com ac hadè lo quiti Alibert. Senó, que seré l'excepcion au varrei deus JOC e autes CROC... |
|
Auteur : Halip Lartiga |
|
28/09/06 |
|
|
|
|
|
"Òc" est fort joli mais une véritable abomination en matière orthographique. |
|
Auteur : Txatti |
|
25/01/07 |
|
|
|
|
Jo que disi "ò" tostem.
Visca la grafia adaptada tau gascon ! (Merci Jann Lafita!)
Adixatz! |
|
Auteur : Florent |
|
03/11/07 |
|
|
|
|
|
En Astarac, oui se dit : tio, avec l'accent sur le o. |
|
Auteur : Tujague |
|
03/12/07 |
|
|
|
|
No'm voi pas pelejar per de questions de grafia, ja n'ei pas mei l'ora.
E tà'c diser tot brac, m'estimi més léger un tèxte gascon deus bons en ua grafia diferenta de la mea que non pas un texte cagant o dolent en la mea.
Se los que n'aiman pas la mea grafia e podossen bloguejar en la soa, serí plan urós, e eths qu'aurén au mens un lector assegurat, benevolent e encorajador : jo.
Doncas, endavant ! Hètz eslorejar la vòsta grafia, quina que sia, bloguejatz, miladius !!! Hètz víver la lenga !!
Qu'ei de la responsabilitat de cada un de nosautes.
Jo que sèi plan que lo men gascon n'ei pas perfèit, mès poderatz dilhèu constatar que's perfecciona en bloguejar.
E, a mei, degun non m'a pas jamèi enviat tà l'in.hèrn dinc adara, malgrat las meas fautas lingüisticas. Doncas, anatz-i ! |
|
Auteur : Joan Peiroton |
|
04/06/08 |
|
|
|
|
|
En Comminges et Couserans on dit également "tio" bien souvent deux fois "tio tio". |
|
Auteur : Jean Artigau |
|
12/06/08 |
|
|
|
|
Cal escriure 'tio' "Que òc !".
Es de fach la prononciacion molhada ('quy'='ty') de : "Que òc !" (lo 'que' es la particula afirmativa tipica gascona) |
|
Auteur : Que òc! |
|
22/08/08 |
|
|
|
|
Eh bé diu vivant, si cau escríver "Que òc" un mot qui's pronóncia "Tiò"...
Ta qué no pas escríver "finestra" lo mot "arrièsta" ?
Eh ò-be-ò, aquestes cambiaments que son tot a hèit tipics deu Gascon !
Incredible acò...
A Diu Siatz ! (Prononciat : "Adichat(s)", qu'ei tipic deu Gascon acò !) |
|
Auteur : Hlo |
|
22/08/08 |
|
|
|
|
Exemple typique d'excès logographique, pour ne pas dire idéographique, de la graphie classique, dite à tort "alibertine".
Ecrire "ò" et "tiò" ce qui se prononce respectivement [ò] et [tjò] ne défigurerait pas ladite graphie à mon avis.
A une époque où les parlers locaux ne sont plus que l'ombre d'eux-mêmes, la graphie classique gagnerait en souplesse et surtout en crédibilité si elle faisait l'objet d'un intense toilettage dans le sens d'une plus grande adéquation graphie-phonie.
Et cela afin de faciliter aux néo-locuteurs la prononciation correcte des mots écrits dans tel ou tel micro-dialecte.
A moins d'inventer un gascon standard avec une graphie classique en parfait accord avec une prononciation non moins standardisée...
Mais là on est en plein dans le domaine de la science-fiction. |
|
Auteur : Daniel Séré |
|
01/11/08 |
|
|
|
|
Ah ! Génial ! Confondre et amalgamer la langue d'Oc du Languedoc (Albi, Toulouse, Narbonnes ; la 1ère région à avoir été soumise aux romains) avec la Gascogne Kymrique (toujours insoumise jusqu'au delà du 16ème siècle) où l'on parlait les anciennes Keltiques Kymriques est d'une telle connerie, que vous vous ridiculisez aux yeux de tous.
Apprenez à distinguer l'Ouest de l'Est, avant de faire un site web de malade aussi bête.
OUI se dit YO en Gascon et non OC, pauvre crétin ignare ! |
|
Auteur : Hors de Question |
|
28/12/08 |
|
|
|
|
|
Je suis pas sûr de comprendre le message du monsieur "Hors de Question" ??? |
|
Auteur : Hlorenç |
|
07/01/09 |
Réponse de Gasconha.com : Derrière les outrances et insultes, il y a la thèse, très peu étayée, d'une Gascogne "keltique" ou "kymrique"... |
|
|
|
|
|
C'est quoi cette thèse ? Où dit-on YO pour dire oui en gascon ? C'est une blague ou bien c'est sérieux ? |
|
Auteur : Philippe Lartigue |
|
06/02/09 |
Réponse de Gasconha.com : C'est sérieux !-) |
|
|
|
|
|
Mais oui, voyons ! d'où le "yo yo yo !" qu'on entend dans toutes les chansons de rap : c'est inspiré des troubadours gascons qui disaient "oui oui oui !", c'est bien connu ! Les Noirs américains nous ont tout piqué... |
|
Auteur : Txatti |
|
19/02/09 |
|
|
|
|
D'où il sort ce pauvre type ???
Je sais pas si par "keltique" il entend celtique, mais j'ai toujours entendu dire qu'il n'y a pratiquement jamais eu de celtes en Gascogne...
Tederic : ès segur de qu'aqueste tonto ei plan seriós ??? |
|
Auteur : Hlorenç |
|
23/02/09 |
Réponse de Gasconha.com : N'u coneishi pas, mès pareish seriós.
[Tederic] |
|
|
|
|
Kymrique ?
qu'es aco ?
Dans "la Guerre des Gaules, Jules César nous explique que la Gaule aquitaine n'est pas habitée par des Gaulois, et son peuple parle une langue incompréhensible,
sans doute un proto-basque. |
|
Auteur : Pomarède Jean-Marie |
|
31/03/09 |
Réponse de Gasconha.com : "kymrique" est sans doute en rapport avec "Cymru", "pays de Galles" en gallois. Les gallois sont une des branches de la Celtie.
Sur le fond :
Il est paradoxal de mettre en avant une appartenance celtique de la Gascogne (ou de l'Aquitaine de César), quand, comme vous le rappelez, César nous dit que le sud de la Garonne parlait des langues incompréhensibles par les autres gaulois, donc très probablement des langues non celtes.
Il a pu y avoir cependant des échanges avec des populations celtes voisines ou (qui sait) de passage. |
|
|
|
|
Il est vrai que l'Aquitaine était proto-basque, mais il y a eu des incursions celtes avec dolmens et menhirs.
J'étudie un village dans le Gers où il y a cette sorte de site.
Je prépare un bouquin là-dessus. Je vous en dirai plus dans quelques mois.
Infos sur mon blog : ma-gascogne.skyrock.com |
|
Auteur : Richard rose-marie |
|
26/12/09 |
|
|
|
|
Ce n'est pas le lieu mais les monuments mégalithiques ne sont pas du tout un témoignage d'infiltrations celtes qui leur sont de beaucoup postérieures.
Remarquez qu'en matière de dolmens et autres monuments funéraires, ce qui deviendra la Gascogne, en fait le bassin de la Garonne et le plateau landais se différenciait déjà du reste de la Gaule.
fr.wikipedia.org
pagesperso-orange.fr/atil |
|
Auteur : Vincent.P |
|
01/01/10 |
|
|
|
|
| |
| |
| |
Votre avis sur "òc" ?
|
|
| oc. gascon : frinèsta |
| français : fenêtre |
Prononcer entre "frinèste" et "frinèsto".
Aussau a hrièsta ou ahrièsta. Ce dernier est au stade ultime d'évolution gasconne de "frinèsta", avec remplacement du "f" par le "h" et arrivée du "a" d'appui.
crosea (prononcer "crouséo") existe en Albret armagnacais, et est une gasconnisation du français "croisée".
Dans la toponymie, ce mot serait utilisé pour "désigner un endroit ouvert, en pays de montagne" ; "il a été donné à des cols ayant vue sur les deux versants." [Morlet, Dictionnaire
étymologique des Noms de famille, p. 404. - citation trouvée dans un message du yahoogroupe Aragon_Historia_Genealogia_Culturas]
|
AHRIESTA est le vieux mot landais, qui survit dans le nom d'une chasse, la chasse à l'AHRIESTA, consistant à pratiquer un fenêtre dans les pins, au bout de laquelle on tendait un filet pour attraper les oiseaux qui s'y étaient engouffré.
Nom de lieu dit à Biscarrosse, sur la rive occidentale du petit lac.
Ce mot est effectivement remarquable, qui contient presque toutes les évolutions du gascon. |
|
Auteur : Philippe Lartigue |
|
30/04/05 |
|
|
|
|
Petite convergence amusante : la maison "La Finestre" de 1412 à Irissarry (Basse-Navarre) est aujourd'hui : "Herriezta".
Le basque a traité l'étymon latin de la même manière que le gascon hrièsta/ahrièsta. |
|
Auteur : Vincent.P |
|
20/03/10 |
|
|
|
|
| Escotatz / Écoutez ! |
| |
| |
Votre avis sur "frinèsta" ?
|
|
|
| oc. gascon : confin |
| français : coin du feu |
"Le pepin se teng aou coufi".
[R. Granié - St-Sardos, Lomagne]
La transcription "confin" est de Tederic. A confirmer.
|
|
Bilhèu lo mei gascon COHINS qu'existeix. Que i a un vin de grava dond s'apèra CHATEAU COUHINS, suu hèit de Vilanèva o Cadaujac... |
|
Auteur : Halip Lartiga |
|
04/07/06 |
|
|
|
|
La transcription en graphie classique "confin" (coin du feu) faite par Tederic est tout à fait correcte.
Il existe une forme plus gasconne "con.hin" [ku'hing] (coin, recoin) qui se retrouve jusque dans le parler marmandais (ku'ing] > "lo con.hin dau huc" = le coin du feu. Plus au sud ce mot signifie "confin, limite, frontière, borne". |
|
Auteur : D.Séré |
|
12/05/09 |
Réponse de Gasconha.com : Rappelons que le "." entre "con" et "hin" évite de prononcer "nh" qui donne "gn" à la française. Ce "." est d'ailleurs un caractère spécial qui se place plus haut, et que certains d'entre nous parviennent à taper sur leurs claviers... |
|
|
|
|
Se ditz "anar sentà-s en cornèr (deth huèc)" pera vath de Luixon e d'auti parçans o simplament "eth cant deth huèc" en d'auti lòcs vesins.
Toti es mots ce volen descríver era medixa arrealitat : cant(on), con·hin o confin, cornèr...
Quan e's ditz atau en ua familha, era vesia que pòd díder autament, non ei tostemps ua diferença de parlar, mes de quan en quan d'usatge familhau o de preferença personau.
Mèma es enquestaires der Atlas Linguistica de Gasconha non an tostemps podut saber ; d'on un arrepèr necessàri dinca aquesta enquesta que daubuns citan coma era Bibla.
Es sinonimes que son eth tesaur d'ua lenga.
Non cau tostemps trobar ena dialectalisacion deth gascon un cuu de sac, meslèu un arriquèr en quau potzar.
Es occitanistes qu'an volut hèr atau dab çò qu'an mau categorizat "dialectes", pr'amor son lengues (que parli deth lengadocian, deth provençau o deth gascon).
Autan trobi pas tròp grèu de hèr sue un mot d'unh aute parçan gascon, autan qu'ac trobi pèc d'anar cercar en lexic catalan o provençau çò qu'avem deja.
Tas parlars des hites d'un país ar aute, que dèu estar un xinhalet mes complicat e totun a un moment balhat, cau causir ! |
|
Auteur : Txatti |
|
19/05/09 |
|
|
|
|
|
Le "coin" français ne doit pas venir du gascon con.hin, mais est-ce qu'en gascon marmandais, il n'y a pas eu finalement un amalgame entre le con.hin gascon et le coin français ? |
|
Auteur : Tederic |
|
18/03/10 |
|
|
|
|
| |
| Affichage du mot associé "canton" |
| |
Votre avis sur "confin" ?
|
|
| oc. gascon : garfo |
| français : galette des rois |
Prononcer "garfou" en accentuant "gar".
variante : garfe
"Espèce de gâteau dont la composition et la forme diffèrent selon les lieux.
C'est tantôt une tourte lourde, tantôt un massepain, une "couronne", en tous
cas un gâteau de fête ; des textes le signalent notamment comme particulier
à la fête des Rois ; il contenait alors la fève et le pois rituels ;
d'autres en parlent comme une galette cuite sous la cendre."
[Explication du dictionnaire de Palay, rapportée par Oli M.]
|
Bonjour, j'en recherche une recette traditionnelle.
J'ai entendu qu'autrefois ce gâteau etait offert par le parrain ou la marraine à son filleul pour Pâques jusqu'à ce qu'il fasse sa Communion....
Vrai ou pas, je ne saurais pas le dire ou vérifier. |
|
Auteur : Jeanine Bisensang |
|
31/03/06 |
|
|
|
|
Bonjour,
Je recherche comme vous cette recette car, lorsque j'étais enfant, pour les fêtes de Pâques, le boulanger du village où habitait ma grand-mère faisait du garfou.
C'était une brioche tressée d'une façon particulière et délicieusement bonne. On la mangeait le matin dans du chocolat au lait ou du lait chaud.
Le boulanger n'a pas laissé la recette à son successeur.....
Je n'en ai jamais retrouvé depuis... |
|
Auteur : Noguès |
|
17/09/06 |
|
|
|
|
|
Pour répondre à ces dames, il sera certes difficile de trouver encore cette recette, j'ai la chance d'être une petite fille et fille de boulanger patissier qui faisons encore le garfo. |
|
Auteur : Duver |
|
16/03/07 |
Réponse de Gasconha.com : Vous nous ferez sans doute le plaisir de nous communiquer la recette ! |
|
|
|
|
|
Je souhaite trouver un (ou des) boulanger qui fabrique encore du garfou dans les Landes (si possible). |
|
Auteur : Valérie |
|
13/08/07 |
|
|
|
|
|
En effet, ce gateau était traditionnellement offert par le parrain et la marraine au filleul ou à la filleule... |
|
Auteur : Duver |
|
25/03/08 |
|
|
|
|
On peut encore trouver du garfou dans une boulangerie de la commune de Saubrigues le week end de Pâques.
Attention, il vaut mieux le commander ou y aller tôt le matin pour en trouver. |
|
Auteur : Colibri |
|
31/03/08 |
|
|
|
|
|
Heureusement ce n'est pas la seule adresse, mais je ne ferais pas de publicité sur ce site. |
|
Auteur : Fleurette |
|
02/04/08 |
|
|
|
|
Je me suis rendue dans les Landes pour Pâcques, malheureusement le garfou que j'ai mangé n'a plus rien à voir avec le gâteau de mon enfance.
Je pense qu'il faudrait rechercher la recette de cette patisserie chez nos voisins Portugais.
A partir de conversation entre amis, un boulanger du Sud des Landes aujourd'hui disparu aurait employé un ouvrier Portugais.
A mon humble avis, la recette se trouve dans une province là bas.
Je pense qu'il serait assez facile de l'obtenir, ayant passé des vacances dans ce pays où les gens sont charmants et très accueilants.
Dans mon enfance, je mangeais ce gâteau et je pense qu'il y avait un parfum de Jasmin, rien à voir avec ce que l'on fait maintenant : une brioche à la fleur d'oranger.
Avec mon meilleur souvenir de cette région que j'ai dû quitter pour immigrer dans la région parisienne : un enfer... et c'est peu dire !!!
Adichats. |
|
Auteur : inconnu |
|
18/04/09 |
|
|
|
|
Ce gateau était une tradition pasquale dans ma famille.
Nous en garnissions les rameaux pour aller à l'église le dimanche des rameaux.
Pour les confectionner ma grand mère empruntait pour un soir le four du boulanger, et c'était les hommes de la famille qui pétrissaient la pâte.
C'était l'occasion de tous se réunir. |
|
Auteur : Pierre CAPBER |
|
19/04/09 |
|
|
|
|
|
en effet c'est certain pas une brioche à la fleur d'oranger, je pense que vous n'avez pas ete au endroit car aujourd'hui il y a de nombreuses copies |
|
Auteur : duver |
|
19/10/09 |
|
|
|
|
Bonjour, je recherche la recette du garfou.
Elle vient du Portugal.
Merci de me rèpondre. |
|
Auteur : NADINE |
|
13/11/09 |
Réponse de Gasconha.com : Vous êtes sûre qu'elle vient du Portugal ? |
|
|
|
|
|
Le garfou que j'ai retrouvé a Saubrigues (40) fait par un ancien boulanger (Jean Dulon) à la retraite est bien le gateau de mon enfance au gout si particulier (attention il n'en fait pas beaucoup et que sur commande). |
|
Auteur : Pierre Bats |
|
10/03/10 |
|
|
|
|
| |
| |
| |
Votre avis sur "garfo" ?
|
|
|
|
|
| oc. gascon : Ac sabévatz ? |
| français : le saviez vous ? |
Prononcer "At sabéwots" en accentuant "bé"... mais il y a sans doute d'autres prononciations possibles, et d'autres manières de dire en gascon "le saviez vous". |
| |
| |
| |
Votre avis sur "Ac sabévatz ?" ?
|
|
| oc. gascon : doga |
| français : levée de terre |
Prononcer "dougue".
En Grande Lande est synonyme de « levée de terre », bordée d'une « craste » ou « barat » (fossé).
D'où l'adage coutumier des propriétaires : « S'i a doga, qu'i a varat ».
[extrait d'un article de Jean-Jacques Fénié - "Sud-Ouest" 17/02/2010]
|
Dans les Grandes Landes (Nord du département des Landes), les "dougues" sont des petits talus linéaires bordant parfois un fossé.
Ils servaient autrefois à délimiter les parcelles cultivées (et concordent encore avec les limites des parcelles cadastrales). |
|
Auteur : Nicolas |
|
28/02/10 |
|
|
|
|
| |
| |
| |
Votre avis sur "doga" ?
|
|
| oc. gascon : tasca |
| français : terroir ou fumier ? |
Simin Palay que cita sus lo diccionari mantuas
expressions :
estar de la tasca = être du lieu ;
autochtone
mantengam la tasca = gardons, sauvons la terre
En Aspe et Barétous, estar d'era tasca, signifie être de la vallée même.
Il y a aussi le mot endret -un peu synonyme- mais plus localisé... il
remplace le hameau ou le village, ou même la Casa.
Palay cite "qu'ei un beròi
endret = c'est une belle maison" ; "de quin endret qu'arriba ? = de quelle
commune arrive-t-il ?"
La tasca pourrait être une extension de la motte de terre gazonnée, la
partie superficielle d'un sol herbeux... ce qui devient le sol, puis la terre natale.
C'est comme en français : terre => territoire
[Hubert Dutech]
C'est l'épaisseur de fumier laissée par les brebis durant tout l'hiver dans leurs "parguets", ce fumier est
moulu et ensuite dispersé dans les prés, au printemps comme engrais.
Ne conéishi pas eth tèrmi de terrador
qui vienarèi de tasca ????
[Emiliana deth País Tòi]
|
Que transmeti un comentari d'Ubèrt Dutech :
Quauqu'un que l'a dit qu'avè entenut diser "on tascle" per obrèrs qui trabalhavan enta aplanir lo terren de rugbi d'Auloron.
Ubèrt Dutech que hè l'ipotesi d'"ua mesclanha de mantuns mots : tasser, tâcler, e ... la
tasca (motte)".
Qui a entenut aqueth verbe "tascler" qui seré francés regionau ? |
|
Auteur : Tederic |
|
22/02/10 |
|
|
|
|
| |
| |
| |
Votre avis sur "tasca" ?
|
|
| oc. gascon : bedoth |
| français : bouleau |
Prononcer entre "bédout" et "bédoutch"
betoth existe aussi.
En langue gauloise : betua
"betula pubescens"
Aire écologique :
Çà et là, dans les secteurs les plus humides.
Reconnaissable à son écorce blanche et à ses rameaux portant des poils (pubescents). Atteint une vingtaine de mètres.
[Gilles Granereau]
dérivés:
bedorar (prononcer "bédourà") et bedorèda (prononcer "bédourède") : bois planté de bouleaux
bedoret (prononcer "bédourét") : bois planté de bouleaux également, ou diminutif de bouleau ("petit bouleau", et non pas "petit boulot" !-)).
|
Les bouleaux les plus courants dans la lande sont les Bouleaux verruqueux ;
je suppose donc que "bedoth" les concerne.
Avis de recherche par conséquent pour le Bouleau pubescent, plutôt caractéristique des zones les plus humides... |
|
Auteur : Gilles Granereau |
|
19/10/07 |
Réponse de Gasconha.com : Récapitulation :
On a deux mots pour "bouleau" : "bedoth" et "bèç".
Il y a au moins deux espèces de bouleaux, le "pubescent" et le "verruqueux". "bedoth" désigne-t-il bien spécifiquement le verruqueux, et comment se nomme le pubescent en gascon (s'il a un nom spécifique) ?
|
|
|
|
|
En Béarn :
"blanguét", "betora", "pèth blanc" ou "bòi blanc" ? |
|
Auteur : Florent |
|
18/12/07 |
|
|
|
|
| |
| Affichage du mot associé "bèç" |
| |
Votre avis sur "bedoth" ?
|
|
| oc. gascon : bèç |
| français : bouleau |
En gascon, "bouleau" se dit aussi bedoth. "bèç" est-il plus languedocien ?
dérivé :
beceda (prononcer "bésséde") : endroit planté de bouleaux, donc "boulaie" !
|
|
On dit "beceda" (avec e fermé). |
|
Auteur : inconnu |
|
29/08/06 |
|
|
|
|
|
Lo gallés 'bĕttĭu' a balhat 'beç' (en occitan e catalan) e lo latin 'betŭllu' donèt 'bedoll' en catalan |
|
Auteur : origina |
|
21/02/10 |
|
|
|
|
| |
| |
| |
Votre avis sur "bèç" ?
|
|
|
|