Mots

- Tederic Merger

tuèra

français : action de tuer (une bête)

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

tuère sf. – Action de tuer, ne s’emploie guère qu’en parlant des bêtes ; la tuère dou porc, le sacrifice du porc gras. V. tualhe.


 

- Tederic Merger

hilhaste, hilhastre

français : beau-fils

Lespy :
Multidiccionari francés-occitan
hilh = fils
« beau-fils, belle-fille, celui, celle dont on a épousé le père ou la mère. »


 

- Gaby

triosar

français : broyer, piler

Pron. "triyouzà". Utilisé notamment pour la terre.
triós, -osa : fin, passé au crible, pilé ; una tèrra triosa est une terre limoneuse (Marmandais)


 

- Gaby

a tot de rèsta

français : à tout prix

Pron. "a toutt dé rèste".

Mot des Petites Landes et du Bazadais . Etait-il usité ailleurs dans les Landes ? En tout cas, je préconise son emploi pour remplacer les trucs exogènes genre a tot hòrt.


 
 

- Tederic Merger

sauma

français : ânesse

Prononcer "sàwme", "sàwmo"...

saumatèr :
Multidiccionari francés-occitan

SAUMATÈ, Saumatee, Saumater celui qui conduit des bêtes de somme, ânier : Saumatees e carretees qui van au marcat. F. H. Conducteurs de bêtes de somme et charretiers qui vont au marché. [Lespy]


 

- Tederic Merger

pròpi

français : propre, qui appartient à

Accent tonique sur prò !
propietat (proupiétatt) : propriété


 

- Tederic Merger

mairau

français : maternel

Prononcer "maÿràw". mair = mère


 
 

- Tederic Merger

sarròc

français : ?

Je crée ce mot dans la base sans savoir exactement ce qu’il veut dire. Comme un mélange entre serròt et arròc...
Gaby avait identifié cette racine :
Noms de lagunes

lagune de Sarouqua : sarrocar ’’ensemble de monticules’’.
lagune du Sarrouquet : sarroquet ’’petite élévation de terrain’’.

Pour l’instant, elle semble attesté en toponymie surtout du côté du Barp...


 

- Tederic Merger

tóner

français : tondre

Prononcer "toune" avec un e accent aigu qui ne reçoit pas l’accent tonique.


 

- Tederic Merger

espingla

français : épingle

 

cap a vita

français : (seul) face à la vie

CAP A BITE
"Que s’en ban cap a bite...".
Se disait de jeunes époux qui s’installaient seuls. Sans parents ou beaux-parents.
"Que s’en anaren "Cap à vita" (cap à bite)" : ils s’en allèrent seuls.
cap = tête, boutvita = vie
[F. Marsan]


 
 

- Gaby

se bergar

français : se fâcher

Mot bazadais qui m’a longtemps semblé mystérieux.
Je viens tout juste de réaliser que c’est apparenté au mot landais, béarnais, languedocien... brega ou brèga "dispute" !


 

- Tederic Merger

partida

français : partie

Noms damb "partida" :


 

- Tederic Merger

pertùs

français : pertuis

Noms damb "pertùs" :


 

- Tederic Merger

truja, troja

français : truie

Prononcer "truje"...


 

- Tederic Merger

honèra

français : bas-fond

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« hounèro (Arm.) sf. – Bas fonds, niveau de points d’eau dans une coumo (vallée etroite) ; nom de lieu. »


 

- Tederic Merger

parrabast

français : patatras


Multidiccionari francés-occitan

parrabàs (t) sm. – Patatras, onomat. d’une chose, d’une masse qui s’écroule avec un bruit sourd ; la masse elle-même. V. tarabast. Que s’entenoù û gran parrabàs, on entendit un grand patatras ; qu’ey cadùt en parrabàs, il s’est écroulé. Palay
PARRABAST patatras Lespy

parrabastada : "bordel"

PARRABASTADE grande quantité de choses tombées « patatras. » Lespy


 

- Tederic Merger

hagòt

français : petit hêtre, fagot

hau, hai, hac = hêtre

Noms damb "hagòt" :


 
 
 
 

- Tederic Merger

chabròt

français : chabrot

Faire chabrot, ou chabròl en occitan, est une coutume de la moitié sud de la France qui consiste (...).
Ce mot n’est pas spécifiquement gascon, et n’est pas gascon par sa forme, mais connu et utilisé en Gascogne. chai, chibaou, chabrot, marchand...
Adiu Danièu ! Non, je n’en suis pas sûr. Une (…)

Vigneau :
béue a chabrot (béver a chabròt), chabrouta (chabrotar) : boire à chabrot


 
 

- Tederic Merger

buscar

français : tondre, ramasser du bois

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

buscà (L.) v. – Tondre. V. buscarrà ; dans le Gers, ramasser du bois.
biscarrà (L.) v. – Tondre les brebis.
buscarrà (L.) v. – Fréq. de buscà, tondre grossièrement.
buscarrade (L.) sf. – Tonte grossièrement faite.

Les deux sens "tondre, ramasser du bois" semblent trop distincts. Peut-être une collision due à des sonorités proches...


 

- Tederic Merger

charpir

français : peigner le lin...

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« charpì v. – Peigner le lin, la laine. V. escarpì. En Méd. piétiner, broyer, mettre en bouillie. » escarpir = mettre en charpie, carder

Noms damb "charpir" :


 

- Tederic Merger

pèrja, pèrsha

français : perche, bâton

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

pèrjà, pèrje C. perchà, pèrche.
perchade sf. – « Perchée » , la superficie d’une perche carrée (vieux).
perchà sf. – Percher, mesurer des terrains à la perche ; par ext., arpenter. Palay
perchadoù sm. – Arpenteur (vx).
perchàyrẹ sm. – Placeur de perche.

Lespy :
Ha a la perche. F. Past. (Faire à la perche), jouer au « jette-perche. »

Noms damb "pèrja, pèrsha" :