Bordeaux / Bordèu Landes de Gascogne

Pessac

- Tederic Merger


 

avenue de la Paillère / avenguda de la Palhèira

en graphie alibertine :

La Palhèira
Prononcer "La Pailheÿre".

palha / paille

Se prononce presque comme le français "paille" (pour une fois, c’est facile (…)


Anciennement "camin de la Palhèira".
palhèira = tas de paille
C’est dans cette avenue que se situe la Calandreta de la Dauna.*

La plaque de rue est inventée...

* En 2017, la Calandreta est ailleurs.

Portfolio

Vos commentaires

  • Le 1er septembre 2008 à 21:58, par Pèir

    Mès tanben : Palhèra/palhèira : bastissi on botan la palha a l’acés.

    Répondre à ce message

  • Le 15 septembre 2008 à 12:40, par David

    Perqué aqueths "AE" finaus ?

    Réponse de Gasconha.com :
    Que hè partida d’ua recerca ende conciliar lo "a" finau de la grafia alibertina e lo "e" "franco-fonetic".
    Dens las zònas on lo "a" finau e’s prononcia "o", qu’ei imaginat un "A" dens un "O", un chic com lo signe deus anarquistas.
    Endeu "o" prononciat "ou", que prepausi de botar un "u" dens lo "o".
    Lo "@" que’s poderé tanben utilizar, mès qu’ei tròp marcat adara per l’Internet.
    Ne s’ageish pas d’ua prepausicion de refòrma grafica generau, mès d’ua adaptacion grafica pragmatica ende facilitar la lectura d’eventuaus panèus en gascon per TOTA la populacion.
    [Tederic]

    Répondre à ce message

  • Le 24 septembre 2008 à 12:35, par David

    Compreni. L’ideia que’m pareish pas maishanta e laudable, mes beleù un chicòt complicada, non ?

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document