Mots

sòu

français : sol

Prononcer "soou", "sòw".
Correspondrait (je ne me souviens plus très bien...) parfois à une surface où on battait les céréales, parfois à une pièce de l’habitation landaise qui pouvait aussi servir à cela (un peu comme l’eskaratz basque).
[Tederic]
"sol" : Bout de pré où l’on raclait l’herbe au foussou pour "dépiquer" haricots et fèves puis dresser la "gerbière" "garbèra" (prononcer "garbèro").
Par contre "sol" prononcé "soul" = seul, au féminin "sola" prononcé "soulo".
[R. Granié - Saint-Sardos, Lomagne]
Saint-Sardos parlait un gascon très influencé de languedocien. En gascon plus central, ce serait plutôt sòu.
[Tederic]

Attention, "sòu" a un homonyme, le sou français de "j’ai pas de sous" !

forme féminine : sòla (sens multiples dont semelle, étendue de terre labourable...)

voir aussi :

 

blu

français : bleu

"blau" (prononcer avec la diphtongue "aou") serait plus authentiquement occitan.
Le féminin de "blau" est "blava" (prononcer entre "blawe" et "blawo").

"blu" est probablement un emprunt au français "bleu", sachant que le gascon ne savait pas prononcer le son français "eu" et le remplaçait par "u" (ex : "factur" pour "facteur").


 

turon

français : tertre, élévation du terrain, mamelon

Prononcer entre "turou" et "turoung".
Plutôt pyrénéen.

Certaines voix nord-gasconnes voient dans "turon" le sens de fontaine. Homonymie ?

Noms damb "turon" :


 

nom

français : nom

Prononcer entre "nou" et "noum".
Sur Gasconha.com, ce sont des noms de famille ou de lieu gascons.


 

gran de sau

français : grain de sel

Prononcer un peu comme "gran dé saou", "aou" est une diphtongue.
Sur Gasconha.com, ce sont les contributions, les avis, les critiques que les internautes laissent par le formulaire ad-hoc.

voir aussi :

sau / sel

Prononcer "sàw".
Mot féminin.
dérivés :
salin, salia (prononcer "salïe") : salin, saline
salèir (prononcer "saleÿ" - nord-Gascogne)  : saloir ?


 

banèra

français : bannière

Prononcer entre "banère" et "banèro" ;
En Nord-Gascogne, c’est "bandèra".
Sur Gasconha.com, utilisé pour désigner les blasons, logos, graphismes... qui affirment une identité, éventuellement gasconne.


 

prenom

français : prenom

Prononcer entre "prénou" et "prénoum".
Sur Gasconha.com, ce sont des prénoms gascons.


 

mot

français : mot

Prononcer "mout" en faisant entendre le "t" final.


 

los

français : les (masculin)

Prononcer "lous".
Article défini masculin pluriel.
Exemple : los arrasims (prononcer "louz arrazims") = les raisins

voir aussi :

las / les (féminin)

Article défini féminin pluriel.
Exemple : las pèiras = les pierres


 

esquia

français : échine, dos

Prononcer entre "esquiÿe" et "esquiÿo".

Mots corrélés dans l'ensemble d'oc...
(com = oc commun)

 
 

las

français : les (féminin)

Article défini féminin pluriel.
Exemple : las pèiras = les pierres

voir aussi :

los / les (masculin)

Prononcer "lous".
Article défini masculin pluriel.
Exemple : los arrasims (prononcer "louz arrazims") = les raisins


 

cingle

français : ?

 

tu

français : toi

En gascon, "tu" ne veux pas dire "tu" mais "toi". Nuance...
Il faut dire que la conjugaison gasconne, comme celle de la plupart des langues latines (mais pas le français), n’utilise pas de pronom personnel :
"As un beròi ostau" : "Tu as une belle maison" (pas besoin du "tu" en gascon)
"Tu, as un beròi ostau" : "Toi, tu as une belle maison" (le "tu" gascon corespond au "toi" français, utilisé quand on veut insister)


 

jo

français : moi

Prononcer entre "you" et "jou".

voir aussi :

tu / toi

En gascon, "tu" ne veux pas dire "tu" mais "toi". Nuance...
Il faut dire que la conjugaison gasconne, comme celle de la plupart des langues latines (mais pas le français), n’utilise pas de pronom personnel :
"As un beròi ostau" : "Tu as une belle maison" (pas besoin du "tu" en gascon)
"Tu, as un beròi ostau" : "Toi, tu as une belle maison" (le "tu" gascon corespond au "toi" français, utilisé quand on veut insister)


 

hotjar

français : travailler, retourner la terre

Prononcer "houdyà".
I a pas qu’un jornau a hotjar. (Il n’y a qu’un journal à travailler).


 

cresc

français : coquille

A rapprocher du castillan cáscara.


 

regde

français : beaucoup, très

Employé notamment en Armagnac.
Prononcer "réddé".
Que’n i a regde : il y en a beaucoup

Noms damb "regde" :


 

hèra

français : beaucoup

Prononcer entre "hère" et "hèro", en aspirant le "h".

Mots corrélés dans l'ensemble d'oc...
(com = oc commun)

Qu’ei hèra de trabalh : j’ai beaucoup de travail

Noms damb "hèra" :


 

hat

français : sort

On reconnait bien sûr la racine latine "fatus" (fatalitas etc...) après transformation du "f" en "h".
dérivé : hada (fée)

Noms damb "hat" :


 

cava, cau

français : cave

Prononcer entre "cabe", "cavo", "cawe", "cawo".
C’est le nom commun "cave" mais aussi le féminin de l’adjectif "cau" (prononcer entre "caou" et "caw"), qui veut dire "creux" ou "profond".

Noms damb "cava, cau" :


 
 

avejar

français : ennuyer

Prononcer entre "abéyà" et "abéjà".
s’avejar ou aveja’s : s’ennuyer


 

eslambrec

français : éclair

Nombreuses variantes : eslambret, eslamac, eslombric (figure dans une chanson d’Aspe)...

Los eslambrets… de l’ambre dans le ciel de Gascogne…


 

marriga

français : clôture en terre ou en pierres

Cette définition vient de Claude Larronde :
"Clôture en terre ou en pierres séchées, haie en certains lieux"

Prononcer entre "marrigue" et "marrigo".


 

hormatge

français : fromage

Prononcer "hourmadyé".
"hromatge" (prononcer "roumadyé") existe aussi.


 

cujalar, cojalar, cojolar, coilar

français : bergerie

Prononcer "kuyalà".
Parc à bétail, pré où on fait coucher les troupeaux à la belle saison.
Nombreuses variantes : cojolar (prononcé couyoulà, coujoulà, connu en Occitanie hors Gascogne), coeilar (coueÿlà), coilar (couÿlà)...
A dû donner "kayolar" en basque. .

Hastingues - Lo cujalar de Jausep
Hastingues - Lo cujalar de Jausep
Tederic M.

Racine latine cubile selon le FEW.
Mais cette racine latine a dû donner d’abord des mots plus courts : còi, coi (coy, couy) qui avec un premier suffixe -al donnent cojau (Couyau...), et avec le deuxième suffixe -ar cojalar...
Elle est donc bien présente dans la toponymie gasconne, avec toute la variété permise par les prononciations de base et les suffixations.

voir aussi :

parc / abri pour des animaux

Aussi bien les parcs à huîtres que les parcs à moutons...
Selon Ph. Soussieux, vient du bas latin "parricus".

dérivés :
pargada : ensemble de parcs
pargòt : petit parc
parguèra : enclos où les animaux piétinaient le sostratge.
parguia : basse-cour
pargau : ???

Noms damb "cujalar, cojalar, cojolar, coilar" :


 
 

milhàs

français : milhas

Pastís / gâteau utilisant, autrefois, d’autres farines que celle de blé : "milh" fait penser à "milh" (millet ?), ou à "milhòc" (maïs).

Lo milhàs de coja / Le milhas de citrouille : recette Recèpta de Bernadeta, deu País de Vilaneva d’Òlt / Villeneuve sur Lot

voir aussi :

milhòc / maïs


 

díser

français : dire

Prononcer "dizé" en mettant l’accent tonique sur "di".
Aperçu de la conjugaison :
disi
dises
ditz
disem
disetz
disen

daisha díser (Dache dise) : "laisse dire"