Mots

dotz, adotz

français : source, conduit d'eau

Prononcer "douts, adouts".
Mot féminin : la douts

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« douds ou douts (Arm.) sf. Source, fontaine ; trou d’écoulement, de bonde ; n. de rivière »

Selon Michel Grosclaude, adotz vient du latin "adducem" (mot de même signification, au cas accusatif).
Ce nom qui a créé des noms de lieux n’existait peut-être plus en gascon moderne. A vérifier.

dotzar ("doutsà") : sourdre, couler
Le Tresor dóu Felibrige donne aussi DOUCHA et mentionne le sens « doucher, prendre la douche » !


 

entenerc

français : plus que sourd

Prononcé "enténerk" = plus que sourd
[R. Granié - Lomagne]


 

botiga

français : boutique

Prononcer entre "boutigue" et "boutigo".


 

res

français : rien

"Baou pas res, baou pas un escupit*"
[R. Granié - St-Sardos, Lomagne]
(en "normalizat" : "Vau pas res, vau pas un escupit")
Les formes les plus courantes en gascon, pour "rien", sont "ren" ou "arren".

*crachat


 

moscalhon

français : moucheron

Prononcé "moucaillou"
[R. Granié - St-Sardos, Lomagne]

voir aussi :

mosca / mouche

dérivés :
mosquit (prononcer "mousquit") : moustique
Lo picard.... Les moustiques-tigres attaquent la Gascogne... E en gascon, quin se ditz ?

mosquiu (prononcer "mousquïou") : susceptible ("qui prend la mouche") ; au féminin : mosquiva (prononcer "mousquibe", "mousquiwe", "mousquibo", "mousquiwo"...)
moscard : taon


 

ironda

français : hirondelle

Prononcé "iroundo".
Influence gasconne à Saint-Sardos.
[R. Granié - St-Sardos, Lomagne]


 
 

salhir

français : sortir

Prononcer "sayi".


 
 

hred, fred

français : froid

Prononcer "réd".
Les formes écrites hret et fret existent aussi.
En Comminges, Bigorre... : hered (prononcer "hérét")

hreda, hereda, freda : froide (ne pas accentuer le "a" e le prononcer "e" ou "o")


 

horar

français : fouler

Prononcer "hourà".

Noms damb "horar" :


 

país

français : pays

Prononcer "païs".

voir aussi :

parçan / district, quartier

Ou "circonscription".
Par exemple, regroupement de quelques "airiaus" dans les Landes.

"Dans les Pyrénées, groupement des
paroisses d’une même vallée".
[Dictionnaire du
Monde rural, les mots du passé" de Marcel Larchiver
chez Fayard - relevé par R. Granié]

C’est donc un mot occitan qui pourrait servir, c’est une suggestion, à désigner, en Occitanie, des "communautés de commune", ou des quartiers urbains !

Noms damb "país" :


 

moneda

français : argent

Prononcer entre mounéde et mounédo.
Mais ce n’est qu’un des nombreux mots pour parler d’argent en gascon...
argent (prononcer entre "arjén" et "aryéng") existe aussi.
sòu (prononcer "soou" en diphtonguant le "oou") tanben !
Enfin, dinèr (prononcer "dinè") existe ou a existé, puisqu’on a les mots dinerèr (trésorier), dineròla (porte-monnaie ; prononcer entre "dinérole" et "dinérolo").


 

sòu

français : sol

Prononcer "soou", "sòw".
Correspondrait (je ne me souviens plus très bien...) parfois à une surface où on battait les céréales, parfois à une pièce de l’habitation landaise qui pouvait aussi servir à cela (un peu comme l’eskaratz basque).
[Tederic]
"sol" : Bout de pré où l’on raclait l’herbe au foussou pour "dépiquer" haricots et fèves puis dresser la "gerbière" "garbèra" (prononcer "garbèro").
Par contre "sol" prononcé "soul" = seul, au féminin "sola" prononcé "soulo".
[R. Granié - Saint-Sardos, Lomagne]
Saint-Sardos parlait un gascon très influencé de languedocien. En gascon plus central, ce serait plutôt sòu.
[Tederic]

Attention, "sòu" a un homonyme, le sou français de "j’ai pas de sous" !

forme féminine : sòla (sens multiples dont semelle, étendue de terre labourable...)

voir aussi :

 

blu

français : bleu

"blau" (prononcer avec la diphtongue "aou") serait plus authentiquement occitan.
Le féminin de "blau" est "blava" (prononcer entre "blawe" et "blawo").

"blu" est probablement un emprunt au français "bleu", sachant que le gascon ne savait pas prononcer le son français "eu" et le remplaçait par "u" (ex : "factur" pour "facteur").


 

turon

français : tertre, élévation du terrain, mamelon

Prononcer entre "turou" et "turoung".
Plutôt pyrénéen.

Certaines voix nord-gasconnes voient dans "turon" le sens de fontaine. Homonymie ?

Noms damb "turon" :


 

nom

français : nom

Prononcer entre "nou" et "noum".
Sur Gasconha.com, ce sont des noms de famille ou de lieu gascons.


 

gran de sau

français : grain de sel

Prononcer un peu comme "gran dé saou", "aou" est une diphtongue.
Sur Gasconha.com, ce sont les contributions, les avis, les critiques que les internautes laissent par le formulaire ad-hoc.

voir aussi :

sau / sel

Prononcer "sàw".
Mot féminin.
dérivés :
salin, salia (prononcer "salïe") : salin, saline
salèir (prononcer "saleÿ" - nord-Gascogne)  : saloir ?


 

banèra

français : bannière

Prononcer entre "banère" et "banèro" ;
En Nord-Gascogne, c’est "bandèra".
Sur Gasconha.com, utilisé pour désigner les blasons, logos, graphismes... qui affirment une identité, éventuellement gasconne.


 

prenom

français : prenom

Prononcer entre "prénou" et "prénoum".
Sur Gasconha.com, ce sont des prénoms gascons.


 

mot

français : mot

Prononcer "mout" en faisant entendre le "t" final.


 

los

français : les (masculin)

Prononcer "lous".
Article défini masculin pluriel.
Exemple : los arrasims (prononcer "louz arrazims") = les raisins

voir aussi :

las / les (féminin)

Article défini féminin pluriel.
Exemple : las pèiras = les pierres


 

esquia

français : échine, dos

Prononcer entre "esquiÿe" et "esquiÿo".

Mots corrélés dans l'ensemble d'oc...
(com = oc commun)

 
 

las

français : les (féminin)

Article défini féminin pluriel.
Exemple : las pèiras = les pierres

voir aussi :

los / les (masculin)

Prononcer "lous".
Article défini masculin pluriel.
Exemple : los arrasims (prononcer "louz arrazims") = les raisins


 

cingle

français : ?

 

tu

français : toi

En gascon, "tu" ne veux pas dire "tu" mais "toi". Nuance...
Il faut dire que la conjugaison gasconne, comme celle de la plupart des langues latines (mais pas le français), n’utilise pas de pronom personnel :
"As un beròi ostau" : "Tu as une belle maison" (pas besoin du "tu" en gascon)
"Tu, as un beròi ostau" : "Toi, tu as une belle maison" (le "tu" gascon corespond au "toi" français, utilisé quand on veut insister)


 

jo

français : moi

Prononcer entre "you" et "jou".

voir aussi :

tu / toi

En gascon, "tu" ne veux pas dire "tu" mais "toi". Nuance...
Il faut dire que la conjugaison gasconne, comme celle de la plupart des langues latines (mais pas le français), n’utilise pas de pronom personnel :
"As un beròi ostau" : "Tu as une belle maison" (pas besoin du "tu" en gascon)
"Tu, as un beròi ostau" : "Toi, tu as une belle maison" (le "tu" gascon corespond au "toi" français, utilisé quand on veut insister)


 

hotjar

français : travailler, retourner la terre

Prononcer "houdyà".
I a pas qu’un jornau a hotjar. (Il n’y a qu’un journal à travailler).


 

cresc

français : coquille

A rapprocher du castillan cáscara.