Mots

ortiga

français : ortie

Prononcer entre "ourtigue" et "ourtigo".
variantes : ortica, ortic


 

pimparèla

français : pâquerette

Prononcer entre "pimparèle" et "pimparèlo".
variantes : lilòia, abriuleta, margarideta...


 

pipèr

français : piment

Prononcer "pipè".
piment (prononcer "pimén") existe aussi.

Le plat "la piperade" vient de "pipèr". C’est un plat autant gascon que basque, à en juger par le nom.

A noter : le basque dit "biper".


 

baragana

français : poireau ou ail sauvage

Prononcer "baragane".
piment (prononcer "pimén") existe aussi.

Pousse dans les vignes. Très bon à manger.


 

sarpoth

français : serpolet

Prononcer entre "sarpout" et "sarpoutch".
Un endroit où il y a du serpolet est un sarporar (prononcer "sarpoura").


 
 

anolh

français : agneau d'un an
Mot languedocien correspondant : anolh

 

som

français : sommet
Mot languedocien correspondant : som

Prononcer "soum".

Noms damb "som" :


 

poder

français : pouvoir
Mot languedocien correspondant : poder

Prononcer "poudè".
dérivé :
poderós : puissant

Se non hètz pas quan poiratz, poiratz pas quan voudratz !
Si vous ne faites pas quand vous pourrez, vous ne pourrez pas quand vous voudrez !

 
 

madur

français : mûr
Mot languedocien correspondant : madur

Prononcer "madu".
Le peuple bordelais appelait autrefois "madus" les hommes d’âge mûr.


 

barri

français : rempart, faubourg
Mot languedocien correspondant : barri

Attention, l’accent tonique est sur le "a". Le "i" ne doit pas beaucoup s’entendre.

Noms damb "barri" :


 

cosin

français : cousin
Mot languedocien correspondant : cosin

Prononcer "cousi(ng)".
cosia (prononcer entre "cousïe" et "cousïo" ) et cosina (prononcer "cousine") : cousine

Palay :
« Les landais avaient l’habitude de s’appeler cousiot entre eux. »
« On appelait ainsi, autrefois, en certains lieux, les cagots. »
Les cadets de Gascogne, aussi... finalement, c’était un terme à l’usage très large !


 

devath

français : dessous, en aval

Prononcer entre "débat" et "débatch".

voir aussi :

vath / vallée

Prononcer entre "bat" et "batch".

Noms damb "devath" :


 

davant

français : devant

Prononcer "daban" ou "dawan".
devant existe aussi.

Noms damb "davant" :


 

aseròu

français : érable

Nombreuses variantes :
asiròu, auseròu, auserau...
L’occitan a gardé, plus visible qu’en français, la racine latine "acer".
[Tederic]

L’érable à feuille d’obier (acer opulifolium) est présent dans les Pyrénées.
C’est un arbre d’une quinzaine de mètres, souvent associé au chêne pubescent et au hêtre en montagne.
L’érable champêtre (acer campestre), utilisé en tournerie, lutherie, outillage (manches, machines agricoles) est présent ça et là dans les Landes, plus abondant dans les massifs de feuillus.
L’érable plane (acer platanoïdes) est associé aux forêts de feuillus, et se trouve dans les Pyrénées : 20 à 25 m, croissance rapide, feuillage coloré à l’automne.
L’érable sycomore (acer pseudoplatanus) se trouve ponctuellement sur les coteaux (probablement implanté), et dans les Pyrénées.
Grand arbre, il peut atteindre 40m ; il peut vivre 250 à 500 ans. Semble avoir été introduit en Aquitaine. Fruits : les samares
[Gilles Granereau]

"A Saint-Sardos (82) il était coutumier de dire :
"L’auzérol, quant es aou foc
brullo coum’un fol".
[R. GRANIÉ]


 
 

sòr

français : soeur

Prononcer "so".

Mézin - Las Trés Sos
Mézin - Las Trés Sos
Las Tres Sòrs = Les Trois Soeurs
Tederic M.
voir aussi :

 

teishenèir, tishanèr, tisnèr...

français : tisserand

teishenèir : prononcer "téchénèÿ".
Mais ça, c’est une forme nord-gasconne.
Ailleurs en Gascogne, on trouve teishenèr (prononcer "téchénè"), tishanèr (prononcer "tichanè"), teishenèr (prononcer "téchénè"), teishinèr (prononcer "téchinè"), et même tisnèr (prononcer "tisnè") du côté du Béarn, et, en revenant à l’extrême nord de la Gascogne, tessendèir et teishèir (d’après la toponymie)...

Noms damb "teishenèir, tishanèr, tisnèr..." :


 

adara

français : maintenant
Mot languedocien correspondant : ara

Prononcer entre "adare" et "adaro".


 

seguir

français : suivre

Prononcer "ségui".
dérivés :
seguida (prononcer entre "séguide" et "séguido") : suite


 

ser

français : soir

Prononcer "sé".
Le médocain dit "dessèir" (prononcer "déssèÿ).

dérivé :
serada (prononcer entre "serade" et "serado") : soirée


 

content, maucontent

français : content, mécontent

Prononcer "countén".
féminin : contenta (prononcer entre "counténte" et "counténto")
contentèr : contentement , joie


 

urós

français : heureux

Prononcer "urous".
Féminin urosa (prononcer entre "urouse" et "urouso")


 

aujame

français : bétail

Ou... gros oiseau non identifié. Aussi utilisé pour désigner plaisamment un être humain.

Prononcer entre "awjame" et "awyame"...
Variante : aujami


 

grand, grana

français : grand, grande

Seul le gascon du Nord (Médoc, Bordelais...) garde le "d" : grand, féminin granda (prononcer "grande").
Sinon, le féminin est grana (prononcer entre "grane" et "grano").

Mais attention : le gascon emploie parfois, pour dire "grand" (ou "gros"), l’augmentatif "às".
Exemple :
platàs : plat très très copieux

Noms damb "grand, grana" :


 

planvengut

français : bienvenu
Mot languedocien correspondant : benvenguda

Prononcer "plabéngut".
féminin (bienvenue) : planvenguda (prononcer "plabéngude")

Variantes :
bienvengut,
benvengut


 

pelèra

français : tuaille du porc

Et la "hèsta" qui l’accompagne...
Prononcer entre "pélère" et "pélèro".
On dit aussi pèla-pòrc


 

Papè

français : Papi

Nom affectueux donné au grand_père.
Pepin et Pipin ont aussi existé. Les prononcer "Pépi" et "Pipi" (enfin, à peu près). Le premier est attesté en Lomagne, le deuxième dans les Landes (Arnaudin).

"Pair-bon" (prononcer entre "Paÿ-bou" et "Paÿ-boung") a existé pour dire "grand-père", au moins en Béarn et Landes.
Il serait avisé de le remettre en usage, avec un sens affectueux.

Autrement, en gascon "moderne", "grand-père" peut aussi se dire gran-pair (prononcer "gran-paÿ").

voir aussi :

Mamè / Mamie

Nom affectueux donné à la grand-mère.
Le drapeau de la Daune est en vente !

Memè existe aussi.

Menina (prononcer "Ménino") est attesté en Lomagne.

"Mair-bona" (prononcer entre "Maÿ-boune" et "Maÿ-bouno") a existé pour dire "grand-mère", au moins en Béarn et Landes.
Il serait avisé de le remettre en usage, avec un sens affectueux.

Autrement, en gascon "moderne", "grand-mère" peut aussi se dire gran-mair (prononcer "gran-maÿ").


 

espartenha

français : espadrille

Prononcer entre "espartègne" et "espartègno".

Que li vau har passar lo vent per devath de las espartenhas : Je vais lui faire passer le vent sous les espadrilles...