Marsan Landes de Gascogne

Saint-Justin

- Vincent P.


 

Le ruisseau du Pouy de la Crouts

en graphie alibertine :

Larriu + (eth,l’)Arriu
Prononcer "L’arriw".

arriu, riu / rivière, ruisseau

Prononcer "arriw". autre forme, sans le a prosthétique gascon : riu arrieu (…)

Lo Poi de la Crotz
A prononcer : "Lou Pouÿ de la Croutss"

pei, poei, poi, pui / colline, hauteur

Prononcer " puï ". Ce mot, sous ses nombreuses variantes, est une source (…)

crotz / croix

Prononcer "crouts".

Difficile de faire plus gascon ! "Pouy de la Crouts" !

Vos commentaires

  • Le 4 août 2021 à 09:27, par Tederic Merger La Crouts deviendra-t-elle "Croust" ?

    Et moi qui me demandais ce que voulait bien dire le "Pouy de la Croust" donné par le FANTOIR !
    "la croust" est impossible en gascon : à la rigueur, ce serait "la crouste" (la croûte), mais ce n’est pas vraisemblable en toponymie ; et nos ajòus n’auraient pas transformé une "crouts" en "croust" !

    Mais comme le FANTOIR sert de source (en même temps qu’à Gasconha.com qui heureusement sait séparer le bon grain de l’ivraie) à la plupart des annuaires de rue en ligne, "Pouy de la Croust" prolifère...

    Bon, je m’aperçois qu’une variante "Pouy de las Crouts", qui n’est pas a priori erronée mais porte le s du pluriel, circule aussi. L’IGN le donne, juste à la limite communale Saint-Justin/Saint-Gor/ Vielle-Soubiran.
    OpenStreetMap donne aussi "Pouy de las Crouts", s’écartant ici avec bonheur des formes du FANTOIR qu’il suit souvent.

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document