glèisa

français : église

 

Vos commentaires

  • Le 28 septembre 2006 à 15:02, par Halip Lartiga

    Hentz lo país de Bòrn e lo Lanagrand que tròbam eglisa, glisa o glísia. A Biscarròssa, lo camin entad anar d’En Maiòta dinc au borg que’s hadè "lo camin glisièir".

    Réponse de Gasconha.com :
    En fait, Halip pensait à "camin missèir". Voir son correctif plus bas.

    Répondre à ce message

  • Le 6 avril 2007 à 19:57, par Txatti

    Enta Halip, qui’m balha tostemps esplicacions de gramatica gascona a costa deres quaus e passi : "hentz lo país de.." que’m sona mau, e’m pareish quasi estranh.
    Aurè er Lanusquet lingüista un començament d’arrefleccion a perpaus dera diferencia "en/hentz" ena lenga nosta ?
    Qu’aurí causit "en país", naturaument.

    Répondre à ce message

  • Le 12 février 2008 à 18:22, par Halip Lartiga

    No sèi pas jamèi quand cau díder EN o HENTZ pramor a nòste qu’es tostemps HENTZ, dab lo H plan bohat.

    Répondre à ce message

  • Le 24 juillet 2008 à 10:32, par Hlo

    Pour ma part j’ai l’impression que le "en" pour dire "dans" est plus utilisé en montagne (zone eth/era) que dans la plaine, où j’entends plus souvent dentz ou hentz ?
    Par exemple chez moi : "Que’m vòi passejar en bòsc" (en vallée de Batsurguère) et "Que’m vau passejar dentz/hentz lo bòsc" (région paloise).
    Qu’en pensez-vous ?

    Répondre à ce message

  • Le 8 février 2010 à 16:58, par P.Lartigue

    Bêtise de ma part. Le chemin en question était "lo camin missèir".

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document