Mots
picanhar
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« picagnà (G.) : Tracasser, taquiner, agacer, chercher noise, disputer, picorer. »
lea
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« lée sf. – Bouse de vache délayée pour faire une sorte de goudronnage ; en certains lieux, lie »
lear, alear, enlear :
« leà (Lav.) v. – Placer une légère couche de au fond d’un récipient ; recouvrir à peine de ; éra néu que léo et camî, une légère couche de neige recouvre le chemin. »
« aleà v. – Bouser. V. leà. »
« enleade sf. – Sorte de pâte très diluée faite avec de la bouse de vache et dont on se sert comme de goudron, soit pour rendre lisse une aire à battre le grain, soit pour encoller des parois de torchis. On dit aussi lée, leade. »
Noms damb "lea" :
-
(l’)Aliar, (l’)Alear ?
Allias (Nay)
Alias (Aubiac)
Les Aleas (Castelnau-d’Auzan)
Les Allias (Monléon-Magnoac)
Allias (Laruns)
Alias (Sadournin)
Les Allias (Boudrac)
Alias (Villeneuve-Lécussan)
Alias (Adé)
Alleas (Arrens-Marsous)
Aleas (La Barthe-de-Neste)
Aleas (Bonrepos)
Alias (Clarens)
Alias (Estaing)
Les Alias, rue Les Alleats (Gerde)
Chemin de l’Allia (Goudon)
Aleas (Lanne)
Alias (Lanne)
Alleas (Layrisse)
Aleas (Loudenvielle)
Aleas (Louey)
Devant Lalia (Marsac)
Allias (Mauvezin)
Allias (Montastruc)
Les Alliats (Odos)
Aleas (Omex)
Aleas (Osmets)
Allias Débat, Dessus (Ossun)
Alias (Sadournin)
Les Aleas (Saint-Pastous)
Pédalia (Saint-Pé-de-Bigorre / Sent Pèr de Bigòrra)
Aleas (Sariac-Magnoac)
Alia (Sarrancolin)
Capdallia (Sarrancolin)
Lous Allias (Vidou / Vido)
Alias (Viscos)
Alias (Sepx)
Cadalias (Sode)
-
(l’)Aliada
L’Alliade (Ossun)
espiulacà’s
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« espiulacà-se (Arm.) v. – Se dit des poulets qui piaulent tous ensemble. »
tindar, tintar
Attention, il y a homonymie ou homophonie entre deux sens bien différents, aussi bien en français qu’en gascon : tinter (une sonnaille...), teinter (colorer...).
aligardon
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« aligardoû sm. – Framboisier ; framboise ; »
jordon = framboise
comboïr
« Lo barricòt que s’a a comboïr, que manda... »
« Que vau hicar las barricas en trempa entà las hèr comboïr »
Il faut combuger le barricot, il perd.
Je vais mettre les barriques en trempe pour les faire combuger.

Comboïr... Un mot venu du fond de la Germanie.
palàs
Les vieux dictionnaires (Palay) ne donnent pas grand chose... Palay donne palasse (grande, vilaine pelle), donc au féminin...
Au masculin, on pourrait à la rigueur envisager un augmentatif de pau. pau = poteau, pieu
Palay n’envisage l’explication palais que pour palàsi, en le qualifiant de « vieux », et avec prudence pour les dérivés...
cujèra, cojèra
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« coujère sf. – Champ planté de citrouilliers ; syn. de coujadére, époque de la tonte ; nom de la courtilière dans le G. » cuja = citrouille
arrebla
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« arréble sf. – Tranche mince, copeau.
arréblo (Mt Big.) sm. – Gaillet gratteron (plante). »
pish
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« Urine, pissat ; par anal. source jaillissante, filet d’eau jaillissant, cascade »
cornalèr
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« cournalè,-re s. – Coin de terre, angle d’un champ, d’une charpente. V. corne. »
Noms damb "cornalèr" :
-
(lo) Cornalèr
Cournalé (Hagetmau)
Cournalé (Viella)
Le Cournalé (Cocumont)
Impasse des Cournalès (Angaïs)
Cournalès (Boeil-Bezing)
Cami dous Cournalès (Osmets)
-
Las Cornièras + Las Cornèras + Los Cornalèrs
Rue des Cornières (Gondrin)
Sous les cornières (Castelnau-d’Auzan)
Les cornières (Montréal)
Rue des Cornières (Agen)
Las Cournères (Verlus)
Las Cournères (Vic-Fezensac)
Cournères (Sainte-Dode)
les cornieres (Meilhan-sur-Garonne)
Las Courneres (Castéra-Bouzet / Casterar-Boset)
Les Cornieres (Calonges)
Las Courneres (Panjas)
Las Cournères (Avéron-Bergelle)
Las Courneres (Beaucaire)
Las Courneres (Montesquiou)
Lascournères (Auriébat)
Las Cournères (Auch)
Las Cournères (Bernède)
Cournères (Abos)
Lascournères (Bésingrand)
Las Courneres (Lacadée)
Cournères (Barcugnan)
Courneres (Coussan)
Las Cournères (Horgues)
Lascournères (Larreule)
Las Cournères (Lescurry)
Courneres (Siarrouy)
Las Cournères (Soublecause)
Las Cournèros (Charlas)
Las Cournèros (Lalouret-Laffiteau)
Las Cournèros (Saint-Marcet)
Courneres (Montgaillard)
moreda
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« mourédo (G.) sf. – Terrain humide »
escahereda
escahereda, forme conservée dans certains parçans pyrénéens, vient du latin « esca frigida » de « esca » = nourriture et « frigida » = froide (heret/da en gascon) [G. Verdier].

L’asclarera C’est la saison du bouton d’or...
Mais les formes ont dérivé, par exemple vers asclarera en Rustan...
pè de gat = bouton d'or
alivet, livet
Palay
Multidiccionari francés-occitan
« Lisse, uni, sans végétation en parlant d’un terrain »
Noms damb "alivet, livet" :
-
Montalivet
Montalibet
Montalivet
Montelihouet, Monthéliouet (Labarthète)
Montalivet (Buzet-sur-Baïse / Busèth de Vaïsa)
MONTALIVET (Vic-Fezensac)
Montalivet (Vendays-Montalivet)
Montalibet (Saint-Sauveur)
Montaliouet (Pujols-sur-Ciron)
Montaliouet (Landiras)
rue de Montalivet (Barsac)
Montalivet (Auros)
Montalivet (Castets-en-Dorthe)
Montaliret (Génissac)
Montalivet (Loupes)
Montalivet (Saint-Germain-du-Puch)
Montalivet (Sainte-Maure-de-Peyriac)
Montalivet (Auvillar)
Montalibet (Gensac)
Montalivet (Lafitte-sur-Lot / La Hita d’Òut)
Montalibet (Saint-Léon)
Montalivet (Villefranche-du-Queyran / Vilafranca / Bilofranco)
Montalivet (Bars)
Montalivet (Estillac)
Montalivet (Manciet)
Montalivet (Lannepax)
Montalibet (Bonnegarde)
Rue Montalibet (Bayonne / Bayoune / Baiona)
Montalibet (Lichos)
Montalibet (Lucq-de-Béarn)
Quartier de Montalibet (Orthez)
Montalibet (Rontignon / Hrontinhon)
Montalibet (Saint-Gladie-Arrive-Munein / Sent Gladia-Arriba-Munenh)
Montalibet (Saint-Médard)
Montalibet (Sault-de-Navailles)
Montalibet (Saint-Pé-de-Bigorre / Sent Pèr de Bigòrra)
Montalivet (Sarrouilles)
Vendays-Montalivet
-
(l’)Alivet
Lalioué (Aubiet)
Lalioué (Auch)
Lalioué (Crastes)
cohira
Pron. "couhire".
Palay : « couhire (L.) » ; donc "landais" selon lui.
Multidiccionari francés-occitan
papon
Palay donne :
« papoû, papoùn (L.) sm. – Grand-père ; aïeul. V. panàn, papéte, papay »
trebós, trebolh, floish, esloish
Plusieurs adjectifs pour le français flou :
formes masculines à prononcer respectivement "trébous, tréboulh, flouch, eslouch"...
terrahòrt
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« tèrre-hort sm. – Terre ferme ; au fig., un terrain solide, une position ferme ; està s’ou tèrre-hort, être dans son bon droit. Dans le Gers, lou tèrro-hort sert à désigner le meilleur sol pour la culture ; la boubéo bau pas lou terro-hort (dic.). »
terrahòrt semble bien s’opposer à bobea (boulbène) : bobea = boulbenne
« la "terro negro", c’est la terre forte, "terro hort" ; la "terro blanco" la boulbène »
L’Armagnac et les pays du Gers [article] Gustave Laurent
Le terrefort est argilo-calcaire, la boulbène argilo-siliceuse. Le premier est considéré comme un sol agricole plus riche.
Noms damb "terrahòrt" :
-
(lo) Terrahòrt
Château Terrefort-Lescalle, Lescale (Macau)
La Rouille de Terrefort (Langoiran)
TERRE HORT (Villecomtal-sur-Arros / Vilacomdau d’Arròs)
TERREHORT (Sère)
TERREFORT (Castelnau-de-Médoc)
TERREFORT (Moulis-en-Médoc)
Le Terrefort (Cissac-Médoc)
Le Terrefort (Gaillan-en-Médoc)
Terrefort (Vertheuil / Vertulh / Bertuilh)
Le Terrefort (Bégadan)
Terrefort (Prignac-en-Médoc)
Terrefort (Blanquefort)
Terre fort (Le Taillan-Médoc)
Larrieu-Terrefort (Macau)
Terrefort (Pauillac)
Terrefort (Soussans)
Terrefort (Léogeats)
Les Terreforts (Noaillan)
Terre fort (Budos)
Terrefort (Gradignan)
Terrefort (Villenave-d’Ornon / Vilanava d’Ornon / Bilenabe)
Terrefort (Martillac)
Terrefort (Saint-Médard-d’Eyrans / Sent Medard d’Eirans)
Terrefort, Terre fort (La Brède)
Terrefort (Landiras)
Le Terrefort (Bazas)
Terrefort (Casteljaloux)
Terre fort (Castets-en-Dorthe)
Terrefort (Cauvignac)
Terrefort (Cocumont)
Terrefort (Cudos)
Terrefort (Saint-Martin-Curton / Sent Martin de Curton)
terrefort (Saint-Pierre-d’Aurillac / Sent Peÿ d’Aurelhac / Sent Pèir d’Aurelhac)
Terrefort (Samazan)
Le Terrefort (Uzeste)
Terrefort (Berthez)
Terrefort (Baron)
Le Terrefort (Lignan-de-Bordeaux)
Terrefort (Loupes)
Terrefort (Montussan)
Terrefort (Moulon)
Terrefort (Quinsac)
Terrefort (Sadirac)
Terrefort (Saint-Caprais)
Terrefort (Saint-Germain-du-Puch)
Terrefort (Saint-Loubès)
Terre fort (La Sauve)
Terre fort (Bérat)
terrefort (Gratens)
Terrefort (Castelviel)
Terrefort (Coutures)
Côte de Terrefort (Les Esseintes)
Terrefort (Loubens)
Terre Fort (Saint-André-du-Bois / Sent Andriu deu Bòsc)
Terrefort (Saint-Brice)
Terrefort (Saint-Félix-de-Foncaude)
Terre Fort (Saint-Germain-de-Grave / Sent German de Grava)
Terre Fort (Saint-Laurent-du-Plan)
Terrefort (Coirac)
Terrefort (Arbis)
Le Terrefort (Baigneaux)
Les Terreforts (Cantois)
Terrefort (Ladaux)
Terrefort (Lestiac-sur-Garonne)
Terrefort (Loupiac)
Terre Fort (Rions)
Le Terrefort (Rions)
Terrefort (Sainte-Croix-du-Mont / Senta Crotz deu Mont)
Terre Fort (Targon)
Terrehort (Poudenas)
Terre Fort (Pompogne)
Terre Fort (Ambrus)
Terre Fort (Vianne)
Terrefort (Caubeyres)
Le Terrefort (Galgon)
Terrefort (Galgon)
Terrefort (Cubzac-les-Ponts)
Palu de Terrefort (Saint-André-de-Cubzac / Sent Andriu de Cubzac)
Terrefort (Saint-André-de-Cubzac / Sent Andriu de Cubzac)
Terrefort (Mombrier)
Terrefort (Comberouger)
Terre Fort de Coymes (Bardigues)
Terre Fort (Castéra-Bouzet / Casterar-Boset)
Terre Fort (Caumont)
Terres Forts (Garganvillar)
Terrefort (Gramont)
Terrofort (Saint-Arroumex)
Le Terrefort (Sérignac)
Terrefort (Saint-Michel)
Terrefort (Lafitte)
Terrefort (Mas-Grenier)
Terrefort (Beaupuy)
Terrefort (Cornebarrieu)
Terrefort, Terre Fort, Terrehorts (Birac-sur-Trec)
Terre Fort (Varès)
Terrefort (Lafitte-sur-Lot / La Hita d’Òut)
Terrefort du Fangas (Lafitte-sur-Lot / La Hita d’Òut)
Terrefort (Bourran)
Terrefort (Leyritz-Moncassin)
Terrefort (Feugarolles /Heugaròlas)
Terrefort (Bruges)
Terrefort (Villenave-de-Rions)
Terrefort (Saint-Pierre-de-Buzet)
Terrehort (Moirax)
Terrefort (Fals)
Terre Fort (Sauveterre-Saint-Denis)
Terrefort (Pujo-le-Plan)
Terrefort (Saint-Hilaire)
Terrefort (Muret)
Terrefort (Montagoudin)
Terrefort de Langla (Saint-Clar-de-Rivière / Sent Clar d’Arribèra)
Terrefort du Caminas (Saint-Clar-de-Rivière / Sent Clar d’Arribèra)
Terre Hors (Moumoulous)
Terrehor (Luby-Betmont)
Le Terrefort (Alan)
Terrefort (Belbèze-en-Comminges)
Terre Fort d’Endoumenjou (Lagraulet-Saint-Nicolas)
Terre Fort de la Rouquette (Lagraulet-Saint-Nicolas)
Terrefort (Lavernose-Lacasse)
Terre Hors (Malvezie)
Terre Hort (Mane)
Terrefort du Barrail (Marignac-Lasclares / Marinhac e las Claras)
Terrefort (Miremont)
Terrefort (Montbrun-Bocage / Montbrun-Boscatge)
Terrefort de Bresquet (Montbrun-Bocage / Montbrun-Boscatge)
Terre Hort (Montesquieu-Volvestre)
Terre Hort de Rougé (Montesquieu-Volvestre)
Terre Fort (Salies-du-Salat)
Terrefort (Sepx)
Terre Hort (Escoulis)
Terre Fort (Massat)
Terre Hort (Mauvezin-de-Sainte-Croix)
Terre Fort (Tourtouse)
Terro-hort (Castagnac)
Carrau de Terre hort (Portet-d’Aspet / Portèth d’Aspèth)
marme, marbe, marbre
Per Noste :
Multidiccionari francés-occitan
« marme | marb(r)e ; pèiramarme f.
◊ une plaque de commémorative : ua taulamarme f. »
« marbrerie f. marmeria | marbreria. »

