Mots
carruga
Tresor dóu Felibrige :
Multidiccionari francés-occitan
« CARRUGO, GARRUO : Tombereau à boeufs, à un seul timon »
lamanh
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« cap de laman (Méd.) C. cap-maysoû. »
lamanh = leta esterla [Halip Lartiga]
milòmis
FEW :
Bearn. milòmis « sobriquet d’un homme qui fait tous les métiers ; vantard » (= mille hommes)
vencilh
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« Verge, branche flexible ; lien de bois pliant »
aule
Pron. àwle
« Sus quarante goueùs n’eï pas troubat qu’un aùle (sur quarante oeufs, je n’en ai trouvé qu’un qui ne fût pas bon, fécondé) » [dict. de l’Abbé Foy]
aule dise (difficile à dire) [dict. franco-occitanien de Piat]
sint ? cint ?
Noms damb "sint ? cint ?" :
-
(lo) Sinton
Sinton (Caupenne)
Sintouns (Mimbaste)
Sinton (Labatut)
-
(lo) Sint
Le Sin (Castel-Sarrazin)
Le Sin (Estibeaux / Estivaus)
Simbordes (Labatut)
-
(lo) Sintàs
Sintas (Habas)
-
(lo) Sintòt
Le Sintot (Habas)
Sintot (Clermont)
Sintot (Estibeaux / Estivaus)
Le Sintets (Saugnac-et-Muret / Saunhac e lo Muret)
ponterica, pontarica
Noms damb "ponterica, pontarica" :
-
Laponterica + (la) Ponterica, Pontarica
Lapontérique
Chemin de la Pontérique (Lescar)
-
(la) Pontrica, (lo) Pontric
Rue Pontrique (Bayonne / Bayoune / Baiona)
Les Pontriques (Mios)
La Pontrique (Cadaujac)
Le Pontric (Saint-Pierre-d’Aurillac / Sent Peÿ d’Aurelhac / Sent Pèir d’Aurelhac)
La Pontrique (Jugazan)
La Pontrique (Bellefond)
Allée de Pontrix (Mont-de-Marsan)
Pontrique (Courrensan)
Les Pontriques (Orthevielle)
Rue des Pontrits (Anglet)
-
(lo) Ponteric
Ponteric (Rivehaute)
Pontarit (Flaujagues)
-
(lo) Pontricòt
Pontricot (Samazan)
pontèr
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« pountè,-re s. – Péager,-ère, qui reçoit le péage d’un pont ; pontonnier. »
passada
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« passade sf. – Action de passer ; passade, temps qu’on passe, séjour ; moment ; traversée, transition ; sentier, allée ; t. d’agriculture, rangée de ceps ; sillon, action de labourer de nouveau ; passage d’oiseaux (on dit aussi passàdje) ; voie d’une scie ; t. de perruquier, passée ; par anal. peignée, remontrance ; passe de temps, usage pendant un peu de temps. »
Noms damb "passada" :
-
(la,era) Passada
Passade (Germs-sur-l’Oussouet)
La Passade (Calignac)
Camp de la Passade (Lasserre)
Passade (Bouillac)
Las Passades (Astaffort / Astahòrt)
Las Passades (Cuq)
Lapassade (Réjaumont)
Lapassade (Labatmale)
Chemin Las Passades (Laroin)
Lapassade (Lasseubetat)
Lapassade (Lay-Lamidou)
Lapassade (Réjaumont)
Laspassades (Lourenties)
Lapassade (Mesplède)
Chemin Lapassade (Navailles-Angos)
Chemin de Laspassades (Nousty)
Lapassade (Riupeyrous)
Chemin Lapassade Deoubi (Serres-Castet)
Chemin Lapassade (Viellenave-d’Arthez)
Laspassades (Arcizac-Adour)
Passade det Laygat (Artiguemy)
Las Passades (Aspin-Aure)
Passade (Avezac-Prat-Lahitte)
Lapassade (Azereix)
Passade (Bernac-Dessus)
Era Passade (Bernadets-Dessus)
Passade (Beyrède-Jumet)
Passade (Bordères-Louron)
La Passade (Campistrous)
Lapassade (Capvern)
La Passade (Espieilh)
La Passade (Gardères)
Chemin de la Passade (Hauban)
La Passade (Ibos)
Lapassade Dessus (Labastide)
Impasse La Passade (Layrisse)
La Passade (Louey)
Cami de la Passade (Luquet)
Passada deth Bourdalè (Mérilheu)
Passada deth Clot (Mérilheu)
La Passade (Montgaillard)
La Passade (Odos)
La Passade (Orieux)
Lapassade (Réjaumont)
La Passade (Saint-Martin)
La Passade (Séron)
La Passade (Uglas)
Cami dera Passada (Visker)
La Passade (Visker)
Passade (Boutx)
La Passado (Chein-Dessus)
Passade (Gouaux-de-Luchon)
La Passado (Montbrun-Bocage / Montbrun-Boscatge)
Chemin de la Passade (Seilhan)
Las Passades (Sengouagnet)
Passade (Aleu)
Passados (Audressein)
Passade (Balaguères)
La Passade (Betchat / Bethhag)
Passade (Biert)
Jous la Passade (Boussenac)
Lapassade (Cérizols)
La Passado (Lacourt)
La Passade (Massat)
La Passado (Montjoie-en-Couserans)
La Passado (Rimont)
La Passado (Rivèrenert)
La Passade (Seix)
Rue Passade des Cazaous (Seix)
Grange de la Passade (Sentenac-d’Oust)
Lapassade (Giscaro)
-
Mala Passada
Malepassade (Saint-Laurent-Bretagne)
-
(eth) Passadòt
Ruelle du Passadot (Soulan)
Passadot (Oust)
chipiron
1) Lo blòg deu Joan : Resultats de la cerca de chipiron
" Le gascon de la côte basque était de phonétique assez particulière (...) Ce gascon, éteint, nous a laissé des mots comme chipiron (< *sepillonem < lat. sepia, mais aussi chistera (< lat. cistella)"
2) chipiron — Wiktionnaire, le dictionnaire libre
"Du gascon-occitan chipiron (« calmar »), du basque txipiroi (« calmar »)."
3) Keldelice - le chipiron
Le chipiron, une seiche de la côte basque, appelée ailleurs sur la côte aquitaine calmar, calamar ou encornet (...)
Le terme chipiron provient du gascon shipa (« seiche ») dérivant du latin sepia. La côte aquitaine est très friande de ce mollusque.
trauguen

« Que m’en vau entà’u Lurús pescar trauguens ».
Je vais au Lurús pêcher des goujons…
En gascon, le goujon est appelé :
• En Bigorre et Béarn : un trauguen, troguen, trauquen, trauven
• En Armagnac : un tròguen
• Dans les Landes : ua tròga, un tròguen.
• En Lomagne : un targan, torgan, tregan.
• En Ariège et Comminges : un gronhaut, un gronhau.
En occitan languedocien : un tregan, un turgan.
En français régional : le grognard est aussi le nom du gobie. Pourtant il ne fait pas de bruit sorti de l’eau. Le grogneur est le nom du maigre qui lui fait du bruit sorti de l’eau.
Etymologie.
On voit donc deux racines.
• Le gaulois « trukantos » = un goujon. C’est probablement l’origine de la majorité des mots gascons.
• L’ancien occitan « la gronha » = le museau, la trogne et « gronhir » = gronder. Si cette racine est bien adaptée pour « le grondin » qui effectivement émet un son si on le sort de l’eau, ce ne semble pas le cas pour le petit goujon….
pòrt
portèth : petit col [Jean Eygun - Aspe]
Noms damb "pòrt" :
-
Portèth
Portets (Saint-Christoly-Médoc)
portets (Le Teich)
Portets (Saint-Vincent-de-Paul)
Pourtet (Fleurance)
Portet (Loussous-Débat)
Portet (Gazaupouy)
Pourtet (Lussan)
Portets (Oeyreluy)
Portets (Saint-Sever)
Portets (Samadet)
Pourtets (Sabres)
Portet (Angresse)
Le Pourteigt (Bilhères)
Porteig (Oloron-Sainte-Marie / Auloron-Senta-Maria)
Pourtet (Ens)
Pourtet (Estaing)
Portet (Bourg-d’Oueil)
Portet (Boussan)
Pourtet (Marignac-Lasclares / Marinhac e las Claras)
Portet (Lacourt)
Portet (Moulis)
Portet (Rimont)
Pourtech (Soulan)
Portet (Ustou)
Portets / Portèth
Portet-de-Luchon / Portèth de Luishon
Portet-sur-Garonne
Portet-d’Aspet / Portèth d’Aspèth
Portet
-
(eth,lo) Pòrt
Le Col de Port (Saurat)
Portdelane (Bonnut)
Le Port Darré (Arrens-Marsous)
Coume de Port (Viey)
Clot det Port (Herran)
Les Clots del Port (Sentein)
-
(eth) Pòrt vielh
Rue de Port Bielh (Saint-Lary-Soulan)
canòla
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« canòlo (Arm.) sf. – Pièce de bois pour conduire l’eau ; rigole ; canule »
« Couloir entre les ruches »
Jean Eygun (Aspe) : goulet, rigole
sarròt, serròt
Par exemple entre deux comas (combes) perpendiculaires à une sèrra.
Noms damb "sarròt, serròt" :
-
(lo) Sarròt
Le Sarrot (Léogeats)
Le Sarrot (Moulon)
Sarrot (Le Nizan)
Sarroc de la Peyre (Le Barp)
sarrot (La Brède)
Le Sarrot (Captieux)
sarrot (Saint-Pierre-de-Mons / Saint Pey / Sent Pèir)
sarrot (Ambax)
Sarrot (Saint-Araille)
sarrot (Saint-Thomas)
Le Sarrot (Laymont)
Sarrot (Laymont)
Pouysarrot (Garein)
Le Sarrot (Vert)
Sarrot (Garac)
Sarrot (Monpardiac)
Sarrot (Lelin-Lapujolle)
Le Sarrot Grand (Monléon-Magnoac)
Sarrot (Peyrusse-Grande)
Sarrot (Cauna)
Sarrot (Laluque)
Sarrot (Luglon)
Sarrot (Taller)
Sarrot (Saint-Lon-les-Mines)
Sarrot (Léren)
Sarrot (Bidache)
Sarrot (Came)
Sarrot (Castillon (Canton de Lembeye))
Sarrot (La Bastide-Clairence / La Bastida-Clarença)
Le Sarrot (Le Cuing)
Sarrot (Ponlat-Taillebourg)
Le Sarrot (Boulogne-sur-Gesse)
Le Sarrot (Boussan)
Sarrot (Ciadoux)
Sarrot (Larcan)
Sarrot (Saint-Marcet)
cura, curèr
En vallée d’Aspe, cura et curèr veulent dire cuvette. [Jean Eygun]
Noms damb "cura, curèr" :
-
(la,era) Cura
Cujon la Cure (Aubiac)
La Cure (Bommes)
LA CURE (Ségos)
la cure (Grayan-et-l’Hôpital)
la cure (Léognan)
la cure (Guillos)
la cure (Portets / Portèth)
La Cure (Cocumont)
la cure (Montpouillan)
La Cure (Saint-Caprais)
La Cure (Mourens)
La Cure (Saint-Pardoux-du-Breuil)
La Cure (Campet-et-Lamolère)
abò
Mot pré-gascon expliqué par Jean Eygun (Aspe).
Peut donner des toponymes, par exemple er’Abò (avec l’article pyrénéen féminin).
Noms damb "abò" :
-
Abòs
Aboos (Borce / Bòrça)
Hias d’Abos (Parbayse)
Plane d’Abos (Pardies)
Peyrelongue-Abos
Abos
-
(er’) Abò
Labo (Lourties-Monbrun)
Labo (Ance)
Aboos (Borce / Bòrça)
Abos (Peyrelongue-Abos)
Abos (Arreau / Àrreu)
Les Abos (Aspin-Aure)
Abos (Castelbajac)
Cap De Labo (Houeydets)
Labo (Ore)
Cap de Labo (Sepx)
contenda, contendèr
(Jean Eygun - Aspe)
tastor, tastora
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« tastoùr,-e (As. Bar.) s. – Jeune hêtre ; tronc d’arbre noueux, gros bâton. »
baracar, barcar
(Aspe - Jean Eygun)
lapiaz : mot jurassien désignant une formation rocheuse karstique