- Tederic Merger

en graphie alibertine :
Camarada

On trouve "Camarade" ici et là - rarement quand même - en toponymie gasconne.

Le sens du mot français camarade (qui viendrait d’ailleurs d’un mot castillan pour chambrée de soldats) n’est généralement guère acceptable pour ces noms de lieu gascons.
Il faut donc chercher un nom proche phonétiquement qui a pu subir l’attraction du mot français.
Quelques pistes :
 Gaby a donné "Cambrade" (chenevière ?) pour origine du lieu Camarade de Moulon en Entre-deux-Mers (Moulon)
Camarade

 coma avec un double suffixe -ar puis -ada ; on a par exemple "la Coumarate, 32380 Bivès" aussi écrit "Lacoumarette" par Cassini.



 

Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document