17 janvier
Derniers grans de sau (forums)
-
16 janvier –
tepèr
templar, templèr, tepèr/tupèr (> tas), tembelh : tertre ; versant, pente d’un côteau ateperat, atuperat (…)
-
16 janvier –
tepèr
De medish sens : template, templèr, tembelh : coteau abrupt, versant gazonné ou non.
-
16 janvier –
tepèr
Tanben tupèr, turon.
-
15 janvier –
Enbenqué
Cap de relacion damb Benque ? https://oc.wikipedia.org/wiki/Benque_(Nauta_Garona) # Toponimia
-
15 janvier –
Venquèr
Cap de relacion damb Benque ? https://oc.wikipedia.org/wiki/Benque_(Nauta_Garona) # Toponimia
Noms gascons (en graphie alibertine)
-
(lo,eth) Temborèr -
(lo,eth) Vedat vielh 16 janvier -
(eth,lo) Cocant 16 janvier -
(eth) Templar 16 janvier -
(eth) Templar gròs 16 janvier
-
temborèr / fabricant, marchand de vans 17 janvierPron. "témbourè" Palay : Multidiccionari francés-occitan « tembourè sm. – Fabricant, marchand (…) -
cocant / couchant 16 janvierPron. "coucan" -
marròc / bloc 16 janvierPalay : Multidiccionari francés-occitan « marròc, mourròc sm. – Bloc, motte, morceau épais de (…) -
crubar / récolter, recouvrer 5 janviercrubada (pron. "crubade"...) : récolte -
sobiran / supérieur, souverain, du haut 24 décembre 2025
Prénoms gascons
-
Cendron, Sandron Cendroun 6 mars 2017Un arrière grand-oncle chalossais, né en 1863, était prénommé Pascal-Cendron. A la différence du (…) -
Juliana Juliane 14 février 2007
Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...)
-
22 janvier 2010| 1

(Gramont)L’Hérité L'Eretèr / L'Erétè
[Vincent.P] "L'Hérité" est probablement une forme bâtarde, une mauvaise traduction de (…)Leretèr + Lertèr + L’Eretèr
Prononcer "Lérétè". l’ertèr = l’eretèr avec absorption d’un e intermédiaire -
19 janvier 2010

(Castelbajac)Carrère Darré Carrèra Darrèr / Carrèro Darrè
Mise à jour 2017 : Ici "darrèr" doit vouloir dire "ouest", sachant que parallèlement à plusieurs (…)Darrèr, Darrèir
Prononcer "Darrè, Darrèÿ", le second étant nord-gascon.Lacarrèra + (la,era) Carrèra
Prononcer "La Carrère", "La Carrèro"... -
19 janvier 2010| 2

(Arrayou-Lahitte)Hourcastagnous Horc Castanhós
-
19 janvier 2010

(Peyrelongue-Abos)Le Tucoo Lo Tucòu / Lou Tucoou
(lo,eth) Tucòu, Tucòl
Prononcer "(lou) Tucòw". Le sens du suffixe "òu" n’est pas évident. (…) -
18 janvier 2010

(Isle-Saint-Georges / L’Isla Sent Jòrgi)La Mairie
Nous sommes, je crois, en zone inondable, ce qui expliquerait une volonté d'élévation !-)La Mairetat
Prononcer "La Maÿrétat".







