Noms damb "hasan" :
-
Los Hasans
allée des Faisans (Pessac)
-
Lo Hasan
Bos du Hazan (Boussès)
Le Hazan (Marions)
-
Mocahajan
Le bas de la rue Moucohajan (Condom)
Mouquehajan (Lannes)
Mei :
-
saupic / saupiquet La traduction par saupiquet n’est peut-être pas très éclairante. Mais saupiquet désigne bien en (...) -
tesson / porc Prononcer entre "tessou" et "tessoung". "tesson" est plutôt "medoquin" (à confirmer). -
cruishada / cruchade Prononcer entre "cruchade" et "cruchado". Variante : curshada /curchade Bouillie de farine de (...) -
vira-tot-sol / type de gâteau Ne’n aprénem cada jorn : ’’Souvenir d’une tradition : Il y a plus d’un demi siècle, à Monségur, le (...) -
sanqueta, sangueta / sanquette ou sanguette Bonjour ! Je cherche des précisions à propos de la sanguette. Est-ce qu’il vaut mieux parler de (...) -
pinton / récipient... Pinton/pintoun : récipient d’une contenance de 1/2 litre. "Anar beber un pinton" (A trois (...) -
gardala / terrine, jatte Prononcer "gardale". -
hampeta / ventrêche Prononcer "hampéte". -
béver / boire Prononcer "béoué". Mais "beure" (prononcer "béouré") en Médoc. Il y a plusieurs variantes de ce (...) -
micassèr / qui aime la mie, les miques Prononcer "micassè". « micassè,-re adj. Qui aime la mie, les miques » [Palay] (...) -
hroment, horment / blé, froment Prononcer approximativement "roumén". hromendar, hromentar : champ de froment -
resopet ? / réveillon Prononcer "réssoupét". Mot à confirmer. -
magret / magret Prononcer "magrét". Ce mot semble être une création récente, en tout cas dans le sens culinaire (...) -
? / boudin -
coston / cotelette de porc Prononcer entre "coustou" et "coustoung" au singulier, et "coustous" au pluriel. "coston" doit (...) -
meussa ? / saucisson "méousse" "Ce serait un saucisson fait farce fine de plusieurs viandes. Connaitriez-vous ce (...) -
baragana / poireau ou ail sauvage Prononcer "baragane". piment (prononcer "pimén") existe aussi. Pousse dans les vignes. Très bon (...) -
òli / huile L’accent tonique est sur "ò". -
se bergar / se fâcher Mot bazadais qui m’a longtemps semblé mystérieux. Je viens tout juste de réaliser que c’est (...) -
pastís / gâteau, pâté, mélange "pastis" fait maintenant penser au bien connu "pastis landais", qui, d’après nos constatations, (...) -
roustit / rôti Prononcer "roustit". -
cruspèth / beignet Peut se prononcer "cruchpet" ? variante : crespèth -
hasan / coq Dans le Bordelais, le mot pour "coq" est plutôt veguèir (prononcer "béguey"). Variante de "hasan" (...) -
plegàs / omelette au lard très épaisse Multidiccionari francés-occitan -
caucera / crêpe Prononcer entre "caoucéro" et "caoucére". Se dit au moins en Albret, aussi en Armagnac peut-être (...) -
trèita / passage entre deux règes Prononcer "trèÿte". " J’ai toujours entendu dans ma famille appeler aussi "treyte" les espèces de (...) -
tecon / haricot vert Prononcer entre "técou" et "técoung". dérivé : tecoèra (prononcer entre "técouère" et "técouèro") : (...) -
polòi / dindon Prononcer "pouloÿ". -
pòrtatení / portetény Les lieux "Porteteni" ou "Portetény" sont nombreux en Gascogne. "Pòrta-te’n i" est très proche du (...) -
pastèth / bouillie de farine de mil, d'orge ou de maïs Multidiccionari francés-occitan -
cohard / grenier médocain Prononcer "couartt". Spécialité de charcuterie faite avec l’estomac du porc. cohard viendrait de (...) -
salarga / salle de salage « La salarga, salle basse où l’on salait les viandes de porc destinées à la charité ou aumône du (...) -
pintar / boire ...mais pas de l’eau ! -
canelat, canerat / cannelé Pâtisserie traditionnelle bordelaise qui revient en force. Une forme plus gasconne serait (...) -
coimèth / coulemelle [Gaby] -
pau tripèir / bâton tripier Prononcer "pàw tripeÿ". « Le « bâton tripier » garni de saucisses, de boudins, de lard est suspendu (...) -
pica-nhaca / pique-nique Prononcer entre "pique-gnaque" et "pico-gnaco". C’est bien sûr un néologisme des (...) -
mandòrra / pomme de terre "J’ai toujours entendu ma grand-mère dire ce mot pour désigner les pommes de terre ("Vè amassar (...) -
pastis bourit / ? pastis bourit... la vraie recette ? Le Pastis (...) -
escauton / bouillie de farine de maïs -
vrenhet / gâteau aux raisins Pron. ’’brégnét’’. Un mot d’actualité... car c’est un gâteau aux raisins et à la mie de pain originaire (...) -
hurlupar / ? "béver en hent brut", e’ns ditz lo diccionari "Tot en gascon". (...) -
veire / verre Prononcer "bèyré". veiria (prononcer "beyrie" ou "beyrïo" ) : verrerie, ou peut-être la fameuse (...) -
alh / ail Prononcer presque comme "ail" français. -
anhèth / agneau Prononcer entre "agnèt" et "agnètch". Comme toujours en gascon, les dérivés d’un nom en -èth sont (...) -
con·hit / confit Prononcer approximativement comme "cou-hit". Le "Tot en gascon" de Pèir Morà donne "gofit" comme (...) -
cautèra / marmite Prononcer "caoutère". source : Pierre Manse [Merilheu de mon enfance] [lo filo ? :-)] En (...) -
a borlucs / par gorgées En garonés. -
metau / marmite de fonte Le métaou : marmite de fonte où l’on donnait à manger au cochon [Filou] -
chichons / graisserons, gratons Prononcer "tyityouns". « Le chichon est élaboré comme suit : lorsque nous cuisons nos confits il (...)
hasan
français : coq
Dans le Bordelais, le mot pour "coq" est plutôt veguèir (prononcer "béguey").
Variante de "hasan" : hajan

Grans de sau
1. 24 février 2006, 14:07, par F.deuBedoth
Le toponyme Hasa, très fréquent en Chalosse (et ailleurs sans doute aussi), ne vient pas de "hasan" (le "n" final ne tombe pas en Chalosse), il vient de "Hasar", comme les noms de famille Dufaza(r).
La finale "-ar" est un suffixe collectif (souvent végétal).
Quant au radical ???. Tosti propose le hêtre (latin fagus) qui a donné en gascon "hac/hau/hai".
Mais "haz-" demande confirmation.
2. 27 avril 2010, 23:34, par Vincent.P
"le coq chante"
Béarn-Landes-Bayonne-Buch-Armagnac noir-Bazadais landais :
Bigorre-Comminges-Gers (sauf Armagnac noir)-Lomagne-Gascogne
Gironde et pays septentrionaux :
Les formes tirées du latin gallu sont inconnues en vrai gascon (voir guelho qui pourrait être un emprunt à l’espagnol).
La Gascogne de l’Ouest (Béarn inclus) préfère les dérivés du latin
La Gascogne de l’Est préfère les dérivés de pullu.
lo/eth hasan (que) canta
NB : Albret (47) : lo hajan canta
toulousaine :
lo/eth poth (que) canta
NB : Bigorre montagnarde : eth poret que canta
Existence à Aulus d’une forme étrange "por", qui s’explique par le
voisinage du fuxéen "polh"*. En effet, la forme polh fuxéenne déborde
sur le Couserans (qui ne connait ailleurs que poth), dans une zone qui
ne vocalise plus (le Massatois). Cette forme "polh" étant sentie comme
étrangère, un masculin a été refait sur le féminin "pora" : "por".
* : en fait, en Vicdessos, -ll final donne l interdental. Il n’est pas
possible de graphier ce son. "polh" est la forme de Foix.
Médoc/Haut-EDM-Bazadais garonnais : lo beguèir canta
Bordeaux/Bas-EDM/Libournais : lo biguèir canta
Confluent Lot-Garonne (47) : lo biguèr canta
Remarque : /jo/ en Petite Gavacherie, qui est jho en saitongeais gabay
avec aspiration
Pénétration d’une forme jau aux abords du Marmandais en provenance de
Seyches (dont on sait que c’est là que débute le "pré-limousin" à
savoir le guyennais)
Face à la forme /dzaw/ du côté d’Eglisottes et Chalaure (Gironde
limousinophone) existe une forme /gaw/ unique et localisée à
Puynormand, forme fascinante illustrant le syncrétisme du mini-
dialecte de ce village, aux confluences de 4 grandes zones
linguistiques : poitevin-saintongeais, gascon, limousin, guyennais.
Dans tous les cas, on remarque que :
phasianu (=faisan) ou de vicariu.
3. 4 janvier 2012, 22:08, par D.Séré
A Marmande, il y avait deux mots en concurrence : l’un d’origine bazadaise "veguèir" [bégèy] et l’autre d’origine limousine "jau" [jaw].