Castillon-de-Castets / Castilhon de Castèth
Labrette
En "alibertin" :
|
||
Lòcs de Castillon-de-Castets / Castilhon de Castèth :
0 | 3 | 6 | 9 | 12 | Tout afficher Tous les Lòcs de Castillon-de-Castets / Castilhon de Castèth |
Un gran de sau ? |
Grans de sau
1. 30 octobre 2005, 02:37, par David Escarpit
On dirait qu’il y a une racine "Brèt-brèta" qui revient.
Oui, je l’ai remarqué également.
Avis aux férus de dictionnaires gascon-français (Palay, Lespy, Vigneau pour le Bazadais...) !
2. 30 octobre 2005, 18:15, par David Escarpit
D’après le dictionnaire du Bazadais de Vigneau, " lo bret, lo brec" désigne le froid sec.
Il peut être employé tant comme adjectif que comme substantif.
"Lo bren" désigne le son, ou plutôt le résidu grossier du grain moulu, et par extension, la sciure de bois.
3. 3 novembre 2005, 22:56, par David Escarpit
Au final, plusieurs éléments tendraient à conforter l’hypothèse d’une contraction de "berèt", déjà vu par ailleurs, dérivé de "bèth" = beau.
Lesquels ?
En tout cas, "La Berète" existe à St Thomas (31)... Et si beròi peut devenir bròi, pourquoi beret ne deviendrait-il pas bret ?
Mais rien n’est sûr.
4. 4 novembre 2005, 21:52, par David Escarpit
Tu l’as dit. C’est la logique qui conduit à penser qu’un toponyme aussi repandu, qui existe aussi comme patronyme, ne peut avoir qu’un sens "général", classique, de la vie de tous les jours, et en même temps précis.
Les autres hypothèses semblaient trop...particulières (je ne sais pas si je me fais bien comprendre).
Et puis la langue se prête à ce type de contractions.
5. 13 novembre 2005, 15:01, par Tederic
Une nouvelle piste :
le site de l’Office de Tourisme des Graves de Montesquieu nous dit ceci :
"La Brède : Nom celte "Brette" qui signifie terrain marécageux ; ce nom déformé deviendra "La Braoude" (la boue), "La Breda" puis La Brède."
6. 30 décembre 2005, 00:44, par Bernat
On dit aussi "les brettes" pour indiquer les vaches laitières, et "les baques" pour indiquer les vaches de travail, d’attelage.