blu

français : bleu

"blau" (prononcer avec la diphtongue "aou") serait plus authentiquement occitan.
Le féminin de "blau" est "blava" (prononcer entre "blawe" et "blawo").

"blu" est probablement un emprunt au français "bleu", sachant que le gascon ne savait pas prononcer le son français "eu" et le remplaçait par "u" (ex : "factur" pour "facteur").


 

Grans de sau

  • Il n’est pas certain que BLU soit un emprunt mais c’est probable.
    Il conviendrait par contre d’écrire BLUR car le dérivé, notamment en landais, est BLURA, avec un verbe BLUREJAR.

  • Très intéresante suggestion d’N Lartiga à relativiser toutefois car on trouvait dans le Médoc le verbe dérivé de blau : blausejar (bleuir, blêmir).
    Il faudrait fouiller pour savoir si l’étymon était le même pour le deux mots qui n’est pas latin mais francique ; *blao pour blu/bleu & *blesmjan pour blau/blême.
    En gascon le bleu (échymose" est toujours "blau" alors que l’emploi du mot de couleur (blu) aurait peut-être été influencée par les pastelliers (?) du Lauragais.
    Chez nous le bleuet, la fleur, s’appelle toujours "eth blauet" ou "era blaueta".
    Par contre bleuir le linge (pour le rendre plus blanc) qui semble être une opération plus récente se disait "bluir".

    Sur un autre registre,
    on voit encore une fois ici les limites de la graphique classique puisque pour le son [o] il est obligé de noter l’accent grave sur "ròc-" alors que cette syllabe n’est plus accentuée dans ce mot composé qu’il vaudrait mieux dès lors écrire : Ròca-blava ?

  • Un emprunt au français serait probable mais en Aranais, bleu ne se dit-il pas "blu" ?
    Aurait-il été influencé par le Gascon de l’Etat Français ?


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document