clòta

français : creux avec de l'eau au fond

Le masculin clòt semble exister aussi, avec un sens identique.


 

Vos commentaires

  • Le 27 novembre 2005 à 08:21, par François BONNENFANT

    "clòt" écrit "clot" sur les cartes IGN figure dans tout la zone OC de la France, et fait effectivement référence à un fond de vallée, sans cours d’eau permanent, avec parfois disparition des eaux dans une doline.

    Répondre à ce message

  • Le 27 novembre 2005 à 16:48, par Joël B.de Saint Macaire

    Il existe à Saint Macaire (33) une "Carreyre deu Clottes" qui se rapporte a la présence de tanneries au bord de la Garonne. (Saint-Macaire / Sent Macari)
    Rue des Clottes

    Les "Clottes" seraient les trous d’eau ou l’on mettait les peaux a tremper.
    Par ailleurs, le mot "clot" chez nous désigne un trou destiné a recevoir les eaux de pluie.

    Réponse de Gasconha.com :
    Ce serait plutôt la Carrèira de las Clòtas (Carreyre de las Clottes... si voletz).

    Répondre à ce message

  • Le 11 décembre 2006 à 11:17, par Gilbert Blanc

    0 la bordo lo clot és l’endreth ou ban hé bévé lo bestia.
    Uo cloto es uo bacho dins uo pèsso.

    Répondre à ce message

  • Le 15 juin 2018 à 14:31, par Francis Marsan clòta

    Clôt : en Chalosse mare.. "Curar lo clot" (lorsqu’il est à sec).
    Ce même mot existe en Valencien (Espagne).

    Répondre à ce message

  • Le 15 juin 2018 à 18:27, par Renaud clòta

    Que’s dit atau tabé EN Comenge e Coserans.

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document