hart

français : repu, rassasié, saoul

Que’n soi hart ou Que’n èi hartèra : J’en ai assez.

voir aussi :

sadoth / rassasié

Prononcer entre "sadout" et "sadoutch".
féminin : "sadora" (Prononcer entre "sadoure" et "sadouro".


 

Vos commentaires

  • Le 24 février 2009 à 22:30, par Didier Lageyre

    Ne podem pas passar sus "hart" shets dise que vou tabenh dise "bourré" o "eshalumat", au mèn do costat de Dax.

    Réponse de Gasconha.com :
    Que’m sembla qu’en Medòc tanben.
    [Tederic]

    Répondre à ce message

  • Le 13 mars 2017 à 09:46, par Dominique "hart de son bon sens"

    Je trouve dans les registres de baptêmes, mariages et sépulture de Montaut, landes, la curieuse formule concernant le décès, le 18 Octobre 1718 de "Peyrouton de Laloubère à Harran, dit "jambe de bois" qui est invalide est mort au Pochon à la plaine sous une cabane hart de son bon sens, sans le secours de sacrements [etc...]".
    Est ce à dire qu’il était encore "plein de bon sens" ,qu’il n’était pas déraisonnable ou au contraire qu’il avait perdu le sens commun ?
    Je connais l’expression en français gasconnant " être harté" pour dire être rassasié après un bon repas, ou le sens être ivre, mais ici comment interpréter ?

    Répondre à ce message

  • Le 29 novembre 2019 à 14:26, par Francis MARSAN hart

    Pour Dominique : Curieux cet acte de décès que je n’avais remarqué...
    "Hart de bon sens" peut-être Plein de bon sens, ce qui lui valut une sépulture chrétienne...

    Répondre à ce message

    • Le 29 novembre 2019 à 22:29, par Tederic Merger hart de son bon sens

      En recherchant par le multidiccionari
      Multidiccionari francés-occitan
      on trouve des expressions composées avec hart, des expressions qui ont de la force, je trouve :
      « hart de mau, souffrir à n’en pouvoir plus »
      « hart de tribalh, excédé, fatigué par le travail. »
      « TRIPE-HART (farci quant à la panse), un ventru. »
      « HART-DE-BADE (rassasié de croître), terme de mépris à l’adresse de l’individu que l’on traite en fr. d’avorton. »

      La dernière, "hart-de-bade" (hart de vàder), permet peut-être qu’on donne à "hart de son bon sens" le sens, justement, de s’être fatigué de son bon sens, donc de l’avoir perdu...

      Répondre à ce message

  • Le 1er décembre 2019 à 09:57, par Francis MARSAN hart

    Un internaute me fait remarquer que dans l’original le mot pris pour "hart" pourrait bien être "Hors" de son bon sens...

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document