Graves & Cernès

Léogeats


 

Chantelaude / Cantelaùde

en graphie alibertine :

Cantalauda
Prononcer Cantalàwde, Cantalàwdo...

alauda / alouette

Ce mot aurait existé tel quel en gaulois. dérivés ou variantes : alausa, (…)

Semble issu de Canta = chanter, et aude = ode
[Bernat]

Vos commentaires

  • Le 31 décembre 2005 à 12:04, par Tederic

    Je vois plus "Chante alouette" que "Chante l’ode"...
    Je remarque aussi que des vilains ou des honteux ont traduit "cante" en "chante"...

    Répondre à ce message

  • Le 7 février 2006 à 22:32, par David Escarpit

    Un sujet de colère, pour lequel il faudrait envisager une réaction.
    J’ai remarqué que sur certains plans édités par la ville de Langon, le lieu dit "Cante Lauzet" avait été remplacé tout simplement par "Chanteloiseau".
    Si c’est pas de la francisation sauvage, ça !
    Ce plan est, a priori, destiné à l’usage interne de la mairie (il orne les bureaux des employés) et n’est pas en vente à l’Office de Tourisme. Néanmoins, si les plans distribués dans ledit lieu venaient à se trouver à leur tour entâché d’un tel affront à notre langue, je propose une réaction virulente, chose pour laquelle je réclamerais alors du soutien.

    Répondre à ce message

  • Le 20 février 2006 à 19:20, par Ripe taulére

    David ! si tu veux foutre le b...el à la mairie de Langon tu peux compter sur le soutien des Macariens !

    Répondre à ce message

  • Le 25 février 2006 à 17:39, par David Escarpit

    Chiche !

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document