Mots
pro
Prononcer "prou".
Ce mot n’est resté vivant en français que dans quelques expressions ("peu ou prou"...) alors qu’il est resté très vivant en gascon, et en occitan en général.
N’i a pro : Il y en a assez.

basco
Prononcer "BAScou" en mettant l’accent tonique sur la première syllabe.

crotz
Prononcer "crouts".
Noms damb "crotz" :
-
Crotzet
Croutzet
Croutzet (Lombia)
Chemin de Croutzet (Gabaston)
-
Lacrotz + (la,era) Crotz
Lacrouts
rue de la Croix de Seguey (Bordeaux)
Lacroix (Damazan)
Lacrouts (Saint-Castin)
Croix de Lalanne (Bordères)
Rue Croix-Baragnon (Toulouse)
Lacrouts (Rimbez-et-Baudiets)
La Croix de Larroque (Saint-Lanne)
LA CROUTZ (Vic-Fezensac)
LA CROIX (Salles-d’Armagnac)
LACROUX (Sempesserre)
LA CROUX (Terraube)
Lecroutz (Bénesse-lès-Dax / Benessa d’Acs)
La Croix (Périssac)
Le Crouts (Salles)
Lacroix (Gujan-Mestras)
la croix (Noaillac)
Croix de Piétat (Grézillac)
La Crouts (Sadirac)
Lacrouts (Le Sen)
Lacrouts (Haut-Mauco)
Lacrouts (Mont-de-Marsan)
Lacrouts (Perquie)
Lacrouts (Retjons)
Lacrouts (Saint-Gor)
Boulbènes de Lacroux (Beaumont-de-Lomagne)
Lacroux (Beaumont-de-Lomagne)
Camp de la Croux (Larrazet)
La Croux (Garganvillar)
Croux de Madono (Verdun-sur-Garonne)
Lacroux (Castelmayran)
Crouts de Qun (Daux)
La Croux d’Huc (Grenade)
Lacroix (Mauvezin-sur-Gupie)
La Crout de Guillémot (Puch-d’Agenais)
La Crout (Puch-d’Agenais)
Lacroux (Lectoure)
La Crouts (Fleurance)
La Crouts (Fleurance)
Lacrouts (Luppé-Violles)
Lacroux (Mauléon-d’Armagnac)
Lacroux (Arblade-le-Haut)
Croux (Cassaigne)
Croutz (Armous-et-Cau / Armons e Cau)
Lacrouts (Cahuzac-sur-Adour / Caüsac d’Ador)
Croux dou Higuè (Ladevèze-Ville)
Lacrouts (Aignan)
Lacrouts (Magnan)
Landes de Lacrouts (Saint-Julien-d’Armagnac)
Lacroutz (Mirande)
Paguère de Lacrout (Mirande)
La Croix (Blanquefort)
Lacrouts (Baigts)
Lecrouts (Gamarde-les-Bains)
Lacrouts (Gaujacq)
Lacrouts (Grenade-sur-l’Adour / Granada d’Ador)
Lacrouts (Labastide-Chalosse)
Lacrouts (Mant)
Lecroutz (Mimbaste)
Lacrouts (Misson)
Haoudelacrouts (Montfort-en-Chalosse)
Lecrouts (Narrosse)
Lacrouts (Philondenx)
Lacrouts (Pouillon)
Lacrouts (Saint-Sever)
Lacroutz (Sorbets)
Croux de Couraou (Morcenx)
Lacroux (Ossages)
La Crouts de Houeyès (Saint-Paul-lès-Dax / Sent Pau d’Acs)
Lacrouts (Saint-Paul-lès-Dax / Sent Pau d’Acs)
Fontaine de Crouts (Bayonne / Bayoune / Baiona)
Lacrouts (Montaut)
Lacrouts (Castandet)
Lacroutz (Maylis)
Lacrouts (Gaillères)
Chemin de la Crouts (Cagnotte)
Crouts du Séqué (Saint-Cricq-du-Gave)
La Croux de Coig (Escot / Escòt)
Lacrouts (Abidos)
VC 17 Crouts deus Lanots (Andoins)
Lacrouts (Arancou / Aranco)
Lacrouts (Arnos)
Impasse Lacrouts (Arthez-d’Asson / Artés d’Asson)
Lacrouts (Aubertin)
La Crouts dou May (Bentayou-Sérée / Ventajor-Serèr)
Lacrouts (Bonnut)
Rue de la Crouts (Buziet)
Lacrouts (Came)
Lacrouts (Cardesse)
Impasse Lacrouts (Denguin)
Cam de Croutx (Lagos)
Allée Crouts de Peyre (Lahontan)
Lacrouts (Lasseubetat)
Lacroutz (Sorbets)
Lacrouts (Larrivière-Saint-Savin)
Lacroutz (Horsarrieu)
La Croux (Estampes)
La Croux (Saint-André)
La Croux (Loudet)
La Crouts de Mey Camy (Laméac)
Lou Basta de la Crouts (Maspie-Lalonquère-Juillacq)
Chemin de Lacrouts (Morlaàs)
Lacrouts (Orion)
Quartier Lacrouts (Orthez)
Chemin de Lacrouts (Ozenx-Montestrucq)
Lacrouts (Pardies)
Lacrouts (Rébénacq / Revenac)
Domaine Lacrouts (Saint-Jammes)
Lotissement Lacrouts (Sallespisse)
Cami de la Crotz de Lopin (Sauvelade)
Lotissement de la Croutz (Sévignacq-Meyracq)
Lacrouts (Labatut)
Ere Crout (Arcizac-ez-Angles)
Sarrat de la Croux (Arreau / Àrreu)
Lacroux (Artiguemy)
Crouts (Boô-Silhen)
La Croutx (Bourg-de-Bigorre)
Croux (Esconnets)
La Croux (Guchan)
Quartier La Croutz (Lizos)
Cami Crouts (Omex)
Cami dera Croutz deth Cantet (Orignac)
Crouts du Pouy (Récurt / Arrecurt)
La Crouts (Récurt / Arrecurt)
La Croux (Milhas)
Croix de Rame (Montbrun-Bocage / Montbrun-Boscatge)
Cap de la Croux (Saleich)
(Chemin) Sant de la Croux (Soueich)
Lacroux (Savarthès)
La Crouz (Aucazein)
La Croux (Bédeille)
La Croux (Betchat / Bethhag)
Camp De La Croux (Cérizols)
Sarrat de la Croux (Lacourt)
La Croux (Lescure)
Croux d’Esquen (Massat)
Croux del Sémalé (Mauvezin-de-Sainte-Croix)
La Croux (Montesquieu-Avantès)
La Croux (Montgauch)
Cans de la Croux (Montjoie-en-Couserans)
Couret de la Croux (Moulis)
La Croux (Le Port)
La Croux (Rivèrenert)
Goute de la Croux (Sentenac-d’Oust)
La Croux (Soulan)
Sarrat de la Croux (Soulan)
Croutz de Naboude (Lévignacq)
Las Crouts deü Sarthou (Saint-Laurent-Bretagne)
La Croix (Saint-Vincent-de-Pertignas)
Lacrouts (Hinx)
La Croix (Préchac-sur-Adour)
Crouts (Projan)
Lacrouts (Lacrabe)
Lacroutz (Montsoué)
Lacroutz (Momuy)
Lacroux (Morganx)
-
Lascrotz + Las Crotz
Lascroux
Lascrouts
Les Crouts (Saint-Jean-d’Illac / Sent Joan d’Ilhac)
Cami de las Croutz (Saint-Lézer)
-
La Crotz Màger
La Croix Maille (Pessac)
La Croix Maille (Pessac)
-
La/Era Crotz Blanca
Lacroutsblanque (Lasclaveries)
Le col de la Croix Blanche (Arrodets-ez-Angles)
Au sommet de la Croix Blanche ... (Arrodets-ez-Angles)
La Croix Blanche (Gabarret)
flòc
Retour sur "floc" Jean Lafitte [Forum Yahoo GVasconha-doman 2011-04-25 n° 10526]
Mots gascons : flòc tederic@gasconha.com [Forum Yahoo GVasconha-doman 2011-04-22 n° 10522]
Noms damb "flòc" :
-
(lo) Flòc
Floc
Chemin du Floc (Cestas)
Floc (Le Mas-d’Agenais / Lo Mas d’Agenés)
Floc (Pouillon)
Floc (Gerde)
-
(la) Floqueta, (lo) Floquet
La Flouquette (Saint-Morillon)
Flouquet (Savignac)
Flouquet (Langoiran)
La Flouquette (Verdun-sur-Garonne)
Flouquet (Asques)
Flouquet (Leyritz-Moncassin)
Flouquet (Riguepeu)
Flouquet (Saint-Emilion)
Estey Flouquet (Saint-Louis-de-Montferrand)
Flouquet (Bonac-Irazein)
ustre
Prononcer "ustré" en mettant l’accent tonique sur "us".
ustri pourrait exister aussi.
ase, aso
Prononcer "asé" en mettant l’accent tonique sur le "a".
aso (prononcer "asou", également en mettant l’accent tonique sur "ou") existe aussi.
Noms damb "ase, aso" :
-
Lo Cap d’ase
LE CAPDASE (Solomiac)
-
L’Esquina d’Ase
L’Esquine d’Azes (Gensac)
L’Esquine de l’Aze (Grateloup-Saint-Gayrand)
Esquinodase (Boussenac)
Esquino d’Ase (Massat)
Esquino Dase (Sainte-Croix-Volvestre)
-
L’Ase
Houn d’ous Ases (Lacquy / Laqui)
Camp de l’Aze (Verdun-sur-Garonne)
Cap de la Coume det Aze (Avezac-Prat-Lahitte)
Costo d’Aze (Sentenac-d’Oust)
Prats de Laze (Sentenac-d’Oust)
-
Cama d’Ase
Camo d’Aze (Saint-Christaud)
-
Tèsta d’ase
Testo d’Aze (Rivèrenert)
- 0
- 5
pau
Prononcer "paou" (ou "aou" est une diphtongue).
diminutif : palòt
Noms damb "pau" :
-
Deupau
Dupau
-
(los,eths) Paus
Paux (Saint-Côme)
Place de la Bourse (détail) (Bordeaux)
Les Paous (Castéra-Verduzan)
Aous Paous (Salies-de-Béarn / Salias de Bearn)
Paus (Arrens-Marsous)
Rue des Paus (Arrens-Marsous)
Paus (Gez)
Solan des Paous (Rieux-Volvestre)
-
Hicapau
Phiquepal (Gontaud-de-Nogaret)
Phiquepeau (Layrac)
-
(lo) Palòt
Empalot (Toulouse)
Impasse du PALOT (Carcans / Carcan)
chemin de lou Palot (Cestas)
Palot (Bernos-Beaulac)
Palot (Haut-Mauco)
Palot (Renung)
Le Palot (Le Vignau)
Rue Du Palot (Parentis-en-Born / Parentís de Bòrn)
Rue du Palot (Vielle-Saint-Girons / Viela-Sent Gironç / Biele Sen Girouns)
Impasse du Palot (Labenne)
Le Palot (Thil)
Palot (Lorp-Sentaraille)
Rue Du Palot (Biscarrosse)
Rue du Palòt (Linxe)
Domaine de Palot (Tresses)
-
Picapau
Picapau (Saint-Ciers-de-Canesse)
Picapau (Saint-Trojan)
- 0
- 5
laganha
Prononcer entre "lagagne" et "lagagno".
dérivé :
laganhós (prononcer "lagagnous")
moquira / morve
Prononcer "mouquire" ou "mouquiro".
moquirós (prononcer "mouquirouss") : morveux
lauriòu
Prononcer "laouriòou".
Noms damb "lauriòu" :
-
Lauriòu, Lauriòl + (l’)Auriòu, Auriòl
Auriau
Loriau
Lorieau
Laurio
Lauriou
Auriol
L’Auriol (Bassanne)
AURIO (Troncens)
LAURIO (Saint-Cricq)
Lauriol (Moulon)
Campariol (Sainte-Foy-de-Peyrolières)
Montauriol (Sainte-Foy-de-Peyrolières)
Lauriol (Lavit)
Lorio (La Réunion)
Aurio (Réjaumont)
Laurio (Gondrin)
Rue de Lauriol (Bègles)
Lauriol (Saint-Cibard)
Peyoriolle (Gardegan-et-Tourtirac)
Laurio (Louslitges)
Lorio (Margouët-Meymes)
Auriou (Casteide-Doat)
Lorio (Fichous-Riumayou)
Lorio (Higuères-Souye)
Lauriol (Couladère)
Campariol (Lavernose-Lacasse)
Campariol (Longages)
Montaurio (Pointis-Inard)
Bernet de Laurio (Sauveterre-de-Comminges / Sauvatèrra de Comenge)
Sarrat d’Auriol (Encourtiech)
Lauriol (Lézat-sur-Lèze)
Lauriol (Caubon-Saint-Sauveur)
-
Los Lauriòus
allée des Loriots (Pessac)
-
Los Auriòus
Allée des Orious (Cestas)
Les Aurios (Bouzon-Gellenave)
LES AURIOS (Saint-Christaud)
Les Aurios (Encausse)
-
Lauriòla + L’Auriòla
Clos Lauriole (Isle-Saint-Georges / L’Isla Sent Jòrgi)
Auriole (Aillas)
Lauriole (Casteljaloux)
L’Auriolle (Grignols)
L’Auriole (Hure)
Auriolle (Jusix)
Auriolle (Buzet-sur-Baïse / Busèth de Vaïsa)
Lauriole (Eauze / Eusa / Euso)
Las Aurioles (Mouchan)
Lauriole (Gondrin)
Auriolle (Moirax)
Lauriole (Poyanne)
-
Nauriòu
Naurio (Aubiet)
Naurio (Vignaux)
chòca
Prononcer entre "tyoke" et "tchoke".
Mot plutôt du "Lanegrand" (Grande Lande), mais présent aussi en Médoc (au Grand Ludée par exemple).
A écrire "chòca" pour être dans l’orthodoxie alibertine.
aolha / brebis
Prononcer entre "aouille" et "aouillo" ;
Autres formes :
agolha, oelha, aoelha, olha...
dérivés :
aolhèir, aolhèr, aoelhèr, agolhèir... (berger)
sabatèr
Prononcer "sabatè".
Noms damb "sabatèr" :
-
(lo,eth) Sabatèr
Sabaté
Sabatté
Sabathé
Sabaté (Réaup-Lisse)
Rieusabathé (Couthures-sur-Garonne)
Sabaté (Bergouey-Viellenave)
Sabaté (Argagnon)
Sabaté (Villefranche-du-Queyran / Vilafranca / Bilofranco)
Ensabathé (Tournecoupe)
En Sabathé (Saint-Arailles)
En Sabathé (Sainte-Christie)
Sabatté (Saint-Mézard)
Sabathé (Argelos)
Le Sabatté (Casties-Labrande)
Le Puy Sabaté (Martisserre)
Ensabathe (Encausse)
Sabaté (Francescas)
Sabaté (Moncrabeau)
Sabathé (Fieux / Hius)
Sabaté (Montagnac-sur-Auvignon)
Sabaté (Nérac)
Sabathé (Pouydesseaux)
Sabatté, Sabatter (Saint-Sardos / Sent Sardòs)
Sabaté, Sabathé (Sérignac)
Sabathé (Calonges)
Sabaté (Bourran)
Le Sabate (Préchac)
En Sabathé (Goutz)
Sabathe (Flamarens)
Le Sabathe (Cézan)
Au coin de la rue Sabatté (Aiguillon)
Sabathé (Layrac)
Le Sabaté (Brax)
Sabathé (Armentieux)
Sabathé (Beaumarchés)
Sabathé (Le Frêche)
Le Sabaté (Caussens)
Ensabatè (Lavardens)
Sabaté (Miramont-d’Astarac)
Le Sabathé (Ramouzens / Hramosens)
Lotissement Sabaté (Artiguelouve)
Sabaté (Lagor)
Sabathé (Le Grès)
Chemin de Sabatté (Saint-Vincent)
Sabathe (Castelbajac)
Sabate (Anan)
Le Sabatte (Labarthe-sur-Lèze)
Sabaté (Montbrun-Bocage / Montbrun-Boscatge)
Sabaté (Montgaillard-sur-Save)
Sabatè (La Bastide-du-Salat)
Sabatté (Castillon-en-Couserans)
Sabaté (Contrazy)
Sabatè (Lacave / Era Cava)
Sabaté (Massat)
Sabathé (Labatut)
Bié de Sabathé (Bordères-Louron)
-
(los) Sabatèrs
Sabathès (Saint-Loube)
Sabathès (Astaffort / Astahòrt)
Rue Sabathé (Mirande)
Sabathes (Labatut-Rivière)
Rue Sabathe (Vic-en-Bigorre / Vic-Bigòrra / Bic-Bigòrro)
-
(la,era) Sabatèra
Las Sabatères (Guérin)
La Sabatère (Blagnac)
La Sabatère (Carbonne)
La Sabatère (Cornebarrieu)
Les Sabatères (Le Mas-d’Agenais / Lo Mas d’Agenés)
La Sabathère (Barran)
Sabatère (Lupiac)
Las Sabathères (Fustérouau)
La Sabatere (Dunes)
Sabatère (Aurimont)
Lassabatère (Lasseube)
Sabataire (Cassagnabère-Tournas / Cassinhabèra-Tornars)
La Sabatère (Montclar-de-Comminges)
Sabatère (Rieux-Volvestre)
Sabathèro (Bordes-sur-Lez)
Chemin Sabatère (Borce / Bòrça)
-
Pessabatèr
Pessabathé (Doazit)
-
(la) Sabateria
Rue Sabaterie (Bayonne / Bayoune / Baiona)
pelapòrc
Prononcer "péle-por" (ou "péle-pork" ?).
verbe associé : pelar (prononcer "pélà") qui veut dire "tuer" mais semble s’être spécialisé dans le porc...
Pour les amoureux du gascon, c’est dur de voir utilisée, de nos jours en Gascogne, l’expression "la tue-cochon", alors que les expressions "pélère", "pèle-porc" ou "tuade du porc" sont infiniment plus authentiques et encore bien comprises*.
Les basques ne remplacent pas les mots de leur tradition par leur traduction en français, et ils s’en portent très bien !
Alors, pourquoi ne pas faire pareil ?
*Bien sûr, si on cesse de les utiliser, elles seront de moins en moins comprises...
voir aussi :pelèra / tuaille du porc
Et la "hèsta" qui l’accompagne...
Prononcer entre "pélère" et "pélèro".
On dit aussi pèla-pòrc
garia
Prononcer entre "garïe" et "garïo".
Vient du latin "gallina" avec deux évolutions gasconnes :
– la transformation du "ll" en "r" ;
– la disparition du "n" intervocalique.
dérivé :
garièra : « Volière, cage à poule, mue » [Palay]
Multidiccionari francés-occitan
cloca / poule couveuse
Noms damb "garia" :
-
(lo) Garièr
Garié
Garié (Poucharramet)
Garie (Losse)
En Garié (Juilles)
Garie (Bellocq)
Garie (Lys)
Carrerot deth Pouey Garié (Esquièze-Sère)
Garié (Encourtiech)
Gariès / Garièrs
-
Malagaria
Malegarie
Malegarie (Lombez)
Malegarie (Lahourcade)
Chemin Malegarie (Monein / Monenh)
-
La Garinièra
Rue de la Garinière (Sabarat)
-
Pishagaria
Pichegarie (Lartigue)
Pichegarie (Losse)
Pichegarie (Soustons)
-
(la,era) Garièra
La Garière (Saint-Antonin)
La Garière (Faudoas)
La Gariere (Castelnau-d’Arbieu / Castetnau d’Arbiu)
Las Garieres (Loubersan)
La Garière (Montesquieu-Volvestre)
Las Garières (Ustou)
- 0
- 5
pan d’ausèth
"pain d’oiseau"
voir aussi :bròc / buisson épineux
Pourrait bien être d’origine celtique.
bròc blanc : aubépine
"Arbuste pouvant dépasser les 10 m, épineux, pouvant vivre plus de 500 ans ; utilisé comme haie défensive (bétail), mais aussi comme porte-greffe. Fruits (cenelles) comestibles (excellentes confitures) et plante médicinale connue (cœur, antispasmodique, insomnies…)."
[Gilles Granereau]
bròc negre : prunellier
dérivés :
brocar (prononcer "brouca"),
broquèira (prononcer "brouquèÿre"), broquèra (prononcer "brouquère") : endret plantat de bròc (donc, taillis épineux).
broquissa, broquisha : « brouquisse sf. – Hallier, fourré. Palay »
brocalha :« broucalhe sf. – Amas, quantité de buissons Palay »
bròc / vin d'épines
soc
Prononcer "souk".
Deux expressions savoureuses données par Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« tirà-s dou souc, se tirer d’un cas difficile ; cesser le travail
hicà-s au souc, suivre la coutume, faire comme on voit faire. »
Noms damb "soc" :
-
(lo,eth) Soc
Souq
Souc
Le Souc (Saint-Magne)
Les Soucs (Dax)
As Soucs (Saint-Loup-en-Comminges)
-
(lo,eth) Soquet
LE SOUQUET (Saint-Martin)
Le Souquet (Doulezon)
Le Souquet (Latresne)
Souquet (Labarrère)
En Souquet (Auch)
Le Souquet (Lesperon)
Le Souquet (Lesperon)
Le Souquet (Mun)
Souquet (Séron)
Souquet (Plagne)
Souquet (Sepx)
Souquet (Montesquieu-Avantès)
escarpir
Prononcer "escarpi". Le "r" final des verbes gascons, occitans ou catalans ne se prononce pas.
hauçòt
Prononcer "haoussot".
[B. Tauzin]
"h" initial rajouté, et "ss" remplacé par "ç" suite à correction de Halip Lartiga.
tastar
Et aussi "tâter" et "palper".
Prononcer "tastà".
L’anglais "test" vient peut-être de là.
dérivé :
la tasta (prononcer entre "taste" et "tasto") : "action de scruter, sonder, déguster, exercice de vérification de l’octroi", selon Palay.
Mais "taste/tasta", qui revient souvent en nom de lieu ou de famille (Lataste) est finalement mystérieux. Etait-ce toujours un octroi ?... Ou aussi une élévation de terrain (tête) ?
L’explication est peut-être ici :
"Arnaut de Las Tastes : de l’ancien gascon tasta, « broussailles, hallier » (du latin médiéval tasta)."
http://manuscrits-drac.bnsa.aquitaine.fr/loccitan-dans-les-manuscrits-aquitains/une-galerie-de-portraits/les-exemples-tires-de-lobituaire-de-sainte-croix-de-bordeaux.aspx
gostar / goûter
Verbe.
Prononcer "goustà".
Noms damb "tastar" :
-
(lo) Tastet
Tastet
Haut Tastet (Gibret)
Impasse Tastet (Arcins)
Tastet (Pindères)
Le Tastet (Parleboscq)
Tastet (Tonneins / Tonens)
Le Moulin Tastet (Clairac)
Tastet (Mormès)
Tastet (Loubédat)
Tastet (Le Frêche)
Tastet (Larroque-sur-l’Osse)
Tastet (Baigts)
Tastet (Caupenne)
Tastet (Doazit)
Le Tastet (Mimbaste)
Tastet (Misson)
Tastet (Mouscardès)
Tastet (Narrosse)
Tastet (Pouillon)
Le Tastet (Tercis-les-Bains)
Tastet (Ossages)
Tastet (Soustons)
Tastet (Bénesse-Maremne)
Le Tastet (Saubrigues)
Tastet (Le Leuy)
Tastet (Gaillères)
Tastet (Saint-Lon-les-Mines)
Impasse Tastet (Biarritz)
Tastet (Pomarez)
Le Tastet (Marsolan)
Tastet (Montsoué)
-
(lo) Tastaire
Les Tastayres (Sérignac)
gostar
Verbe.
Prononcer "goustà".
tastar / goûter
Et aussi "tâter" et "palper".
Prononcer "tastà".
L’anglais "test" vient peut-être de là.
dérivé :
la tasta (prononcer entre "taste" et "tasto") : "action de scruter, sonder, déguster, exercice de vérification de l’octroi", selon Palay.
Mais "taste/tasta", qui revient souvent en nom de lieu ou de famille (Lataste) est finalement mystérieux. Etait-ce toujours un octroi ?... Ou aussi une élévation de terrain (tête) ?
L’explication est peut-être ici :
"Arnaut de Las Tastes : de l’ancien gascon tasta, « broussailles, hallier » (du latin médiéval tasta)."
http://manuscrits-drac.bnsa.aquitaine.fr/loccitan-dans-les-manuscrits-aquitains/une-galerie-de-portraits/les-exemples-tires-de-lobituaire-de-sainte-croix-de-bordeaux.aspx
arair
Prononcer "araÿ".
Charrue rudimentaire ou araire :
Est encore utilisé de nos jours sur des sols meubles dans certains pays du tiers-monde.
[Collection Microsoft® Encarta® 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation.]
Charrue en fer, avec mancheron, mais sans roues.
l’arair tòrt : charrue à l’age et au mancheron coudés pour pouvoir s’approcher au plus près des souches. Ce fut l’ancêtre du décavaillonneur.
[R. Granié - Termes viti-vinicoles employés à Saint-Sardos]
gauta
Prononcer entre "gaoute" et "gaouto".
gula (prononcer entre "gule" et "gulo"), mais c’est sans doute un francisme, le gascon adaptant le son français "eu" en "u".
pachòc
Prononcer "pachoc".
[Modifié en 2019 pour appliquer les corrections en grans de sau.
bayonnades.fr donne « pattoque, patioque : estropié, qui tangue » ; pas tout-à-fait "lourdaud", mais c’est le même mot, et la graphie de bayonnades.fr montre bien que c’est un t mouillé comme le tt basque qu’on trouve dans pottok.
Tederic]
obà
Gascon bazadais.
"J’écrierais plutôt "òu va !" que "obà".
Cela correspond qu béarnais "ja !" o "ja, ja !" signifiant "que non" ou "que nenni" en français.
[Daniel Séré]
uishet
"Du bas latin "ustium", qui a donné en français le mot "huis", d’où
"huissier", et en gascon le mot "uishèr" (= huissier).
Le mot latin classique "ostium", ou bas latin "ustium", signifiait : entrée,
accès, passage : "Ostia portus" = entrée d’un port, "ostia fluminis" =
embouchure d’un fleuve.
Palay donne les mots "uchét, uchot, uchoû", avec les définitions : huis,
porte, guichet, bonde, petite porte ménagée dans un tonneau pour le nettoyage.
Et aussi "uchéte, achéte, ache" : canelle, robinet de bois.
[...]
"uishèr" = huisser, portier.
Palay donne les mots "huchèy" (Médoc) et "uchè"
(lire "uishèir" et "uishèr") = huissier, portier.
[Philippe Dubedout]
Noms damb "uishet" :
-
(l’)Uishèir
Luchey (Mérignac)
Luchey (Baron)
Luchey (Moulon)
Luchey (Saint-Quentin-de-Baron)
Luchey (Rions)
-
(l’)Uishet
Courant d’Huchet (Vielle-Saint-Girons / Viela-Sent Gironç / Biele Sen Girouns)
Nouveau chalet à Luchet (Ambrus)
Luchet (Saint-Côme)
Le Canton de Luchet (Doulezon)
Camouns de Luchet (Moncrabeau)
Luchet (Moncrabeau)
Huchet Vieux (Léon)



