Mots
escarpir
Prononcer "escarpi". Le "r" final des verbes gascons, occitans ou catalans ne se prononce pas.
hauçòt
Prononcer "haoussot".
[B. Tauzin]
"h" initial rajouté, et "ss" remplacé par "ç" suite à correction de Halip Lartiga.
tastar
Et aussi "tâter" et "palper".
Prononcer "tastà".
L’anglais "test" vient peut-être de là.
dérivé :
la tasta (prononcer entre "taste" et "tasto") : "action de scruter, sonder, déguster, exercice de vérification de l’octroi", selon Palay.
Mais "taste/tasta", qui revient souvent en nom de lieu ou de famille (Lataste) est finalement mystérieux. Etait-ce toujours un octroi ?... Ou aussi une élévation de terrain (tête) ?
L’explication est peut-être ici :
"Arnaut de Las Tastes : de l’ancien gascon tasta, « broussailles, hallier » (du latin médiéval tasta)."
http://manuscrits-drac.bnsa.aquitaine.fr/loccitan-dans-les-manuscrits-aquitains/une-galerie-de-portraits/les-exemples-tires-de-lobituaire-de-sainte-croix-de-bordeaux.aspx
gostar / goûter
Verbe.
Prononcer "goustà".
Noms damb "tastar" :
-
(lo) Tastet
Tastet
Haut Tastet (Gibret)
Impasse Tastet (Arcins)
Tastet (Pindères)
Le Tastet (Parleboscq)
Tastet (Tonneins / Tonens)
Le Moulin Tastet (Clairac)
Tastet (Mormès)
Tastet (Loubédat)
Tastet (Le Frêche)
Tastet (Larroque-sur-l’Osse)
Tastet (Baigts)
Tastet (Caupenne)
Tastet (Doazit)
Le Tastet (Mimbaste)
Tastet (Misson)
Tastet (Mouscardès)
Tastet (Narrosse)
Tastet (Pouillon)
Le Tastet (Tercis-les-Bains)
Tastet (Ossages)
Tastet (Soustons)
Tastet (Bénesse-Maremne)
Le Tastet (Saubrigues)
Tastet (Le Leuy)
Tastet (Gaillères)
Tastet (Saint-Lon-les-Mines)
Impasse Tastet (Biarritz)
Tastet (Pomarez)
Le Tastet (Marsolan)
Tastet (Montsoué)
-
(lo) Tastaire
Les Tastayres (Sérignac)
gostar
Verbe.
Prononcer "goustà".
tastar / goûter
Et aussi "tâter" et "palper".
Prononcer "tastà".
L’anglais "test" vient peut-être de là.
dérivé :
la tasta (prononcer entre "taste" et "tasto") : "action de scruter, sonder, déguster, exercice de vérification de l’octroi", selon Palay.
Mais "taste/tasta", qui revient souvent en nom de lieu ou de famille (Lataste) est finalement mystérieux. Etait-ce toujours un octroi ?... Ou aussi une élévation de terrain (tête) ?
L’explication est peut-être ici :
"Arnaut de Las Tastes : de l’ancien gascon tasta, « broussailles, hallier » (du latin médiéval tasta)."
http://manuscrits-drac.bnsa.aquitaine.fr/loccitan-dans-les-manuscrits-aquitains/une-galerie-de-portraits/les-exemples-tires-de-lobituaire-de-sainte-croix-de-bordeaux.aspx
arair
Prononcer "araÿ".
Charrue rudimentaire ou araire :
Est encore utilisé de nos jours sur des sols meubles dans certains pays du tiers-monde.
[Collection Microsoft® Encarta® 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation.]
Charrue en fer, avec mancheron, mais sans roues.
l’arair tòrt : charrue à l’age et au mancheron coudés pour pouvoir s’approcher au plus près des souches. Ce fut l’ancêtre du décavaillonneur.
[R. Granié - Termes viti-vinicoles employés à Saint-Sardos]
gauta
Prononcer entre "gaoute" et "gaouto".
gula (prononcer entre "gule" et "gulo"), mais c’est sans doute un francisme, le gascon adaptant le son français "eu" en "u".
pachòc
Prononcer "pachoc".
[Modifié en 2019 pour appliquer les corrections en grans de sau.
bayonnades.fr donne « pattoque, patioque : estropié, qui tangue » ; pas tout-à-fait "lourdaud", mais c’est le même mot, et la graphie de bayonnades.fr montre bien que c’est un t mouillé comme le tt basque qu’on trouve dans pottok.
Tederic]
obà
Gascon bazadais.
"J’écrierais plutôt "òu va !" que "obà".
Cela correspond qu béarnais "ja !" o "ja, ja !" signifiant "que non" ou "que nenni" en français.
[Daniel Séré]
uishet
"Du bas latin "ustium", qui a donné en français le mot "huis", d’où
"huissier", et en gascon le mot "uishèr" (= huissier).
Le mot latin classique "ostium", ou bas latin "ustium", signifiait : entrée,
accès, passage : "Ostia portus" = entrée d’un port, "ostia fluminis" =
embouchure d’un fleuve.
Palay donne les mots "uchét, uchot, uchoû", avec les définitions : huis,
porte, guichet, bonde, petite porte ménagée dans un tonneau pour le nettoyage.
Et aussi "uchéte, achéte, ache" : canelle, robinet de bois.
[...]
"uishèr" = huisser, portier.
Palay donne les mots "huchèy" (Médoc) et "uchè"
(lire "uishèir" et "uishèr") = huissier, portier.
[Philippe Dubedout]
Noms damb "uishet" :
-
(l’)Uishèir
Luchey (Mérignac)
Luchey (Baron)
Luchey (Moulon)
Luchey (Saint-Quentin-de-Baron)
Luchey (Rions)
-
(l’)Uishet
Courant d’Huchet (Vielle-Saint-Girons / Viela-Sent Gironç / Biele Sen Girouns)
Nouveau chalet à Luchet (Ambrus)
Luchet (Saint-Côme)
Le Canton de Luchet (Doulezon)
Camouns de Luchet (Moncrabeau)
Luchet (Moncrabeau)
Huchet Vieux (Léon)
shord
Prononcer "chourd".
shorda (prononcer entre "chourde" et "chourdo") : sourde
Noms damb "shord" :
-
(lo) Shord
Chourt
LE SOURD (Sarraguzan)
LE SOURD (Sembouès)
LE SOURD (Thoux)
Le Sourd (Bommes)
Le sourd (Aillas)
Le sourd (Bassanne)
le sourd (Lerm-et-Musset)
Sourd (Sainte-Bazeille)
En Sourd (Saiguède)
Sourd (L’Isle-Jourdain / L’Isla En Jordan)
Le Sourd (Loupiac)
Courgeyre du Chourd (Luxey)
Le Chourd, Chourt (Luxey)
Sourd (Saint-Justin)
Sourd (Garac)
Sourd (Marciac)
Sourd (Margouët-Meymes)
Chemin de la Hount dous Sours (Buzy)
Sourd (Boutx)
Sourd (Marquefave)
Le Sourd (Roquelaure)
-
(era) Coma sorda
Coumo Sourdo (Erp)
mont
Prononcer "moun", avec un "n" final qui se prononce diversement à travers la Gascogne.
Noms damb "mont" :
-
Cap deu Mont
Cap du Mount (La Teste-de-Buch / La Tèsta de Bush)
-
(lo,eth) Mont
Saint-Pierre-de-Mont (Montaut)
MONSEMPEY (Samatan)
Mount (Rieumes)
Mounsenpé (Monferran-Savès)
Montcenpey (Montgaillard)
Monsempey (Lamazère)
Monsempey (Dunes)
Montendreau (Ychoux / Ishós / Ichous)
Mount (Vielle-Saint-Girons / Viela-Sent Gironç / Biele Sen Girouns)
Mounsenjouan (Larrivière-Saint-Savin)
Lotissement du Moun (Serres-Castet)
Pè det Mont (Arreau / Àrreu)
Serre det Mont (Barrancoueu)
Cap det Mont (Hèches)
Pe Det Mont (Salles)
Darré ets Mounts (Sarp)
Le Mount (Boutx)
Darrè Et Mount (Encausse-les-Thermes)
Montaucon (Fougaron / Hogaron)
Mount (Juzet-d’Izaut)
Pé de Mount (Juzet-d’Izaut)
Etmount (Lez)
Casse del Mount (Massabrac)
Montaurio (Pointis-Inard)
Cap det Mount (Saint-Aventin)
Le Mount (Saint-Béat / Sent Beath)
Mount (Saint-Ferréol-de-Comminges)
Darrè Mount (Saleich)
Mount det Chaq (Saleich)
Cap de Mount (Sengouagnet)
Le Mount (Bordes-sur-Lez)
Camin du Mount (Galey)
Sainte-Croix-du-Mont / Senta Crotz deu Mont
Saint-Pierre-du-Mont / Sent Pèr deu Mont / Sen Pè dou Moun
Mont-de-Marsan
-
Montrejau
Monréjeau (Lamontjoie)
Jean de Montréjeau (Montréal)
Monrejau (Bayonne / Bayoune / Baiona)
Monréjeau (Escanecrabe)
Mouréjeau de Darré (Escoulis)
Mouréjeau de Darré (Escoulis)
Montréal
Labastide-Monréjeau
-
Bethmont
Betmont (Luby-Betmont)
Luby-Betmont
-
Monturon
L’airial de Monturon (Allons)
Monturon (Saint-Martin-Curton / Sent Martin de Curton)
Monturon (Savignac)
Monturon (Durance)
Monturon (Estigarde)
Monturon (Bourdalat)
Monturon (Perquie)
Monturon (Colomiers)
Monturon (Lussagnet)
Monturon (Saint-Laurent-des-Combes)
Monturoun (Aire-sur-l’Adour)
Monturon (Pavie)
patir
Prononcer "pati". Le "r" final ne se prononce jamais dans les verbes gascons ou occitans.
synonyme : sofrir (prononcer "soufri")
perigle
Variante : prigle
pet de prigle, pet de perigle : coup de tonnerre
dérivé :
la periglèra (périglèro, périglère...)
vàler
Prononcer "balé" en mettant l’accent tonique sur "ba".
dérivés :
valent (prononcer "balén") : vaillant
Noms damb "vàler" :
-
(lo,eth) Valent, (la) Valenta
Balén
Le SOULAN de (du ?) BALENT (Sarcos)
En Balent (Saint-Georges)
Le Balen (Vendays-Montalivet)
Le Balen (Roaillan)
Paguères d’En Balent (Forgues)
Balent (L’Isle-Jourdain / L’Isla En Jordan)
Le Balen (Hontanx)
Balen (Mont-de-Marsan)
Balen (Saint-Gein)
Le Balent (Fajolles)
Le Balent (Auch)
En Balent (Crastes)
Grand Balen (Cazères-sur-l’Adour)
La Balente (Tartas)
Jeanbalen (Arengosse)
Balen (Taller)
Balen (Lamothe)
Chemin dous Balens (Gabaston)
Balen (Lagor)
Balen (Lahourcade)
Balent (Devèze)
Balen (Séby)
Balent (Burg)
Jouanbalen (Escondeaux)
Pessos de Balent (Milhas)
Clots det Balent (Sengouagnet)
Balent (Boussenac)
Coumo de Balent (Cazavet)
Balen (Mimizan)
Balen (Montsoué)
La Trop Balente (Buzet-sur-Baïse / Busèth de Vaïsa)
-
Lo Pin valent
Pimbalin (Avensan)
pèth
Prononcer entre "pèt" et "pètch", plus près de l’un ou de l’autre suivant les endroits.
Mot féminin.
As calor ?
Vestis-te damb la pèth deu horoho !
crebar
Prononcer "crébà".
"Ce mot vient du latin "crepare". Or en général, tout "p" latin intervocalique devient "b" en occitano-roman comme en ibéro-roman.
[Daniel Séré]
escur
Prononcer "escu".
escura (prononcer entre "escure" et "escuro") : obscure (féminin)
escuranha (escuragne) : obscurité
escuranhós ("escuragnous", "euscuragnous" en pays negue) : sombre, couvert
Noms damb "escur" :
-
Lescura + (l’)Escura, Lescur + (l’)Escur
Lescure
ruisseau de Lescure (Réaup-Lisse)
Lescure (Réaup-Lisse)
Domaine de Lescure (Verdelais)
En dessous de l’escalier de la fontaine de Lescure (avant) (Tonneins / Tonens)
Escalier de la fontaine de Lescure : ça bouge (un peu) (Tonneins / Tonens)
Bas de la descente de Lescure (Tonneins / Tonens)
Rue Mouneyra (Bordeaux)
LESCURE (Seissan)
LESCURE (Sainte-Aurence-Cazaux)
LESCURE (Saint-Germé)
LESCURE (Saint-Médard)
Lescure (Eysines)
Lescure (Meilhan-sur-Garonne)
Lescu (Bragayrac)
Lescure (Rimbez-et-Baudiets)
Lescure (Marmande)
Lescure (Virazeil)
Lescure (Pergain-Taillac / Lo Perganh e Talhac)
Lescure (Le Brouilh-Monbert)
Rue de Lescure (Bordeaux)
La Grange de Lescure (Saint-Sulpice-de-Faleyrens)
Lescure (Saint-Hippolyte)
Ruisseau de l’Escu (Auch)
Lescu (Saint-Loubouer)
Lescu (Vielle-Tursan)
Rue du Bourg Neuf Escu (Laruns)
Lescure (Laguian-Mazous)
-
(la) Barta escura
Barthe Escure (Gariès)
-
(era,la) Coma escura
Combe Escure (Savenès)
Coume Escure (Asasp-Arros)
Coume Escure (Arbon)
Coume Escure (Juzet-d’Izaut)
Lanes de Coume Escure (Juzet-d’Izaut)
Coumo Escuro (Sengouagnet)
Coume Escure (Aleu)
Coume escure (Ercé / Èrce)
Coumo Escuro (Le Port)
Coume Escure (Saint-Lary)
Coume Escure (Seix)
-
(era,la) Gota escura
Goute Escure (Betchat / Bethhag)
-
(era,la) Vath escura
Labat Escuro (Nizan-Gesse)
Bagescure (Marignac)
- 0
- 5
bosic
Prononcer "bouzik".
ou bodic (prononcer "boudik")
dérivés :
bosigar (prononcer "bouzigà") : chercher les bosics
copar
Prononcer "coupà".
Attention aux contre-sens : une "cama copada" (came coupade), est une jambe cassée, et non coupée !
Comment dirait-on "jambe coupée" ?
talhar / couper
Prononcer "tayà".
talhada (prononcer "tayade") : chemin percé dans un bois [Alain Champ]
topin, topia
topin : prononcer entre "toupi" et "touping".
topia : prononcer entre "toupïe" et "toupïo"...
topièr (prononcer "toupiè") : potier
Noms damb "topin, topia" :
-
(lo,eth) Topin
Toupy
Lou Coum dou Toupin (Labrit)
Chemin Lous Toupis (Sauvagnon)
Sarrat des Toupis (Gouaux-de-Luchon)
-
Topièir
Toupiey
-
(la) Topièra
La Toupière (Losse)
Lahitte-Toupière / Lahita-Topièra
-
(los) Topièrs
As Toupiés (Ambrus)
Toupiès (Montesquieu)
Toupiès (Gabarret)
Les Toupies (La Romieu / L’Arromiu)
Toupies (Le Houga)
Les Toupiès (Gondrin)
Les Toupiès (Bézues-Bajon)
Les Toupies (Lannepax)
Toupies (Landorthe)
-
(lo) Topièr
Le Toupié (Saint-Mont)
toupie (Lège-Cap-Ferret / Lèja-Cap-Horet)
toupie (Mazères)
Le Toupié (Brocas)
Le Toupie (Le Sen)
Toupie (Parleboscq)
Toupiè (Bourriot-Bergonce)
Le Toupier (Hontanx)
Toupié (Damazan)
Toupie (Le Houga)
Le Toupié (Bouzon-Gellenave)
Toupie (Lannux)
Toupié (Pouillon)
Toupié (Arjuzanx)
Le Toupié (Ygos-Saint-Saturnin / Igòs e Sent Saturnin)
Le Toupié (Biarrotte)
Toupie (Gaillères)
Toupié (Sort-en-Chalosse)
- 0
- 5
vop
Prononcer "boup".
Variante, armagnacaise selon Palay : vòp (prononcer "bop")
vopatèra, vopèra : « BOUPATÈRE, BOUPÈRE : renardière » [Lespy]
Multidiccionari francés-occitan
Noms damb "vop" :
-
Vòp
Bop
-
La Vopèira
Château Couloumet Les Boupeyres (Loupiac)
La Boupeyre (Salles)
Les Boupeyres (Mios)
Laboupeyre (Le Barp)
Goupeyres (Podensac)
La Boupeyre (Montestruc-sur-Gers)
-
Lavop + (la,era) Vop
Laboup (Ayguetinte)
LABOUP (Sainte-Marie)
Ferme de Labouc, Laboup (Labastide-d’Armagnac / La Bastida d’Armanhac)
Laboup (L’Isle-Jourdain / L’Isla En Jordan)
Laboup, La Boup (Clairac)
Laboup (Leyritz-Moncassin)
Laboup (Pessoulens)
Laboup (Castéra-Verduzan)
La Boup (Crastes)
Laboup (Labastide-d’Armagnac / La Bastida d’Armanhac)
Laboup (Nassiet)
Laboup (Nassiet)
Laboup (Sedze-Maubecq)
Ount de la Boup (Montastruc-de-Salies)
Laboup (Roquelaure)
-
Vopilhon
Vopillon (Beaumont)
Vopillon (Beaumont)
Boupillon (Le Vignau)
-
(la) Vopilhèra
Boupillère
Beaupillère (Arsac)
Quai Laboupillère (Condom)
La Boupillère (Gazaupouy)
Boupillère (Monfort)
Boupillère (Gaudent)
husèth
"Vira husèth, vira, vira, deu maitin au ser, vira,
vira..." [la cançon de la hialaira]
solh
Prononcer "souil" ou "souÿ".
"solh" (seuil) et "solh" (bourbier) sont homonymes : ils n’ont rien à voir entre eux, apparemment.
[Tederic]