Mots

escarpir

français : mettre en charpie, carder

Prononcer "escarpi". Le "r" final des verbes gascons, occitans ou catalans ne se prononce pas.

Noms damb "escarpir" :


 

hauçòt

français : serpe

Prononcer "haoussot".
[B. Tauzin]

"h" initial rajouté, et "ss" remplacé par "ç" suite à correction de Halip Lartiga.


 

tastar

français : goûter

Et aussi "tâter" et "palper".
Prononcer "tastà".

L’anglais "test" vient peut-être de là.

dérivé :
la tasta (prononcer entre "taste" et "tasto") : "action de scruter, sonder, déguster, exercice de vérification de l’octroi", selon Palay.
Mais "taste/tasta", qui revient souvent en nom de lieu ou de famille (Lataste) est finalement mystérieux. Etait-ce toujours un octroi ?... Ou aussi une élévation de terrain (tête) ?
L’explication est peut-être ici :
"Arnaut de Las Tastes : de l’ancien gascon tasta, « broussailles, hallier » (du latin médiéval tasta)."
http://manuscrits-drac.bnsa.aquitaine.fr/loccitan-dans-les-manuscrits-aquitains/une-galerie-de-portraits/les-exemples-tires-de-lobituaire-de-sainte-croix-de-bordeaux.aspx

voir aussi :

gostar / goûter

Verbe.
Prononcer "goustà".


 

gostar

français : goûter

Verbe.
Prononcer "goustà".

voir aussi :

tastar / goûter

Et aussi "tâter" et "palper".
Prononcer "tastà".

L’anglais "test" vient peut-être de là.

dérivé :
la tasta (prononcer entre "taste" et "tasto") : "action de scruter, sonder, déguster, exercice de vérification de l’octroi", selon Palay.
Mais "taste/tasta", qui revient souvent en nom de lieu ou de famille (Lataste) est finalement mystérieux. Etait-ce toujours un octroi ?... Ou aussi une élévation de terrain (tête) ?
L’explication est peut-être ici :
"Arnaut de Las Tastes : de l’ancien gascon tasta, « broussailles, hallier » (du latin médiéval tasta)."
http://manuscrits-drac.bnsa.aquitaine.fr/loccitan-dans-les-manuscrits-aquitains/une-galerie-de-portraits/les-exemples-tires-de-lobituaire-de-sainte-croix-de-bordeaux.aspx


 

arair

français : charrue

Prononcer "araÿ".

Charrue rudimentaire ou araire :
Est encore utilisé de nos jours sur des sols meubles dans certains pays du tiers-monde.
[Collection Microsoft® Encarta® 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation.]

Charrue en fer, avec mancheron, mais sans roues.
l’arair tòrt : charrue à l’age et au mancheron coudés pour pouvoir s’approcher au plus près des souches. Ce fut l’ancêtre du décavaillonneur.
[R. Granié - Termes viti-vinicoles employés à Saint-Sardos]


 

gauta

français : gueule

Prononcer entre "gaoute" et "gaouto".
gula (prononcer entre "gule" et "gulo"), mais c’est sans doute un francisme, le gascon adaptant le son français "eu" en "u".


 

plegar

français : plier, courber

Et aussi "mettre à l’abri".

Prononcer "plégà".


 

forialas

français : billes

Prononcer "fouriales".
Spécifique au Bazadais ?


 

pachòc

français : lourdaud

Prononcer "pachoc".

[Modifié en 2019 pour appliquer les corrections en grans de sau.
bayonnades.fr donne « pattoque, patioque : estropié, qui tangue » ; pas tout-à-fait "lourdaud", mais c’est le même mot, et la graphie de bayonnades.fr montre bien que c’est un t mouillé comme le tt basque qu’on trouve dans pottok.
Tederic]


 

obà

français : non

Gascon bazadais.

"J’écrierais plutôt "òu va !" que "obà".
Cela correspond qu béarnais "ja !" o "ja, ja !" signifiant "que non" ou "que nenni" en français.
[Daniel Séré]


 

nani

français : non

gascon bazadais


 

tutèth

français : goulot d’une bouteille

[Bazadais - B. Tauzin]

Noms damb "tutèth" :


 

uishet

français : huis, porte, guichet, bonde

"Du bas latin "ustium", qui a donné en français le mot "huis", d’où
"huissier", et en gascon le mot "uishèr" (= huissier).
Le mot latin classique "ostium", ou bas latin "ustium", signifiait : entrée,
accès, passage : "Ostia portus" = entrée d’un port, "ostia fluminis" =
embouchure d’un fleuve.

Palay donne les mots "uchét, uchot, uchoû", avec les définitions : huis,
porte, guichet, bonde, petite porte ménagée dans un tonneau pour le nettoyage.
Et aussi "uchéte, achéte, ache" : canelle, robinet de bois.
[...]
"uishèr" = huisser, portier.
Palay donne les mots "huchèy" (Médoc) et "uchè"
(lire "uishèir" et "uishèr") = huissier, portier.

[Philippe Dubedout]


 
 

mont

français : mont

Prononcer "moun", avec un "n" final qui se prononce diversement à travers la Gascogne.

Noms damb "mont" :


 

patir

français : souffrir

Prononcer "pati". Le "r" final ne se prononce jamais dans les verbes gascons ou occitans.
synonyme : sofrir (prononcer "soufri")


 

coire

français : cuivre

Prononcer "couiré" en mettant l’accent tonique sur "coui".


 

perigle

français : tonnerre

Variante : prigle
pet de prigle, pet de perigle : coup de tonnerre

dérivé :
la periglèra (périglèro, périglère...)

Noms damb "perigle" :


 
 

pèth

français : peau, écorce

Prononcer entre "pèt" et "pètch", plus près de l’un ou de l’autre suivant les endroits.
Mot féminin.

As fret ? As calor ?
As fret ? Vestis-te damb la pèth deu huret !
As calor ?
Vestis-te damb la pèth deu horoho !

 

pet

français : coup

Prononcer "pét".

Noms damb "pet" :


 

crebar

français : crever, mourir

Prononcer "crébà".

"Ce mot vient du latin "crepare". Or en général, tout "p" latin intervocalique devient "b" en occitano-roman comme en ibéro-roman.
[Daniel Séré]


 

escur

français : obscur, sombre

Prononcer "escu".
escura (prononcer entre "escure" et "escuro") : obscure (féminin)
escuranha (escuragne) : obscurité
escuranhós ("escuragnous", "euscuragnous" en pays negue) : sombre, couvert


 

bosic

français : ver de terre

Prononcer "bouzik".
ou bodic (prononcer "boudik")

dérivés :
bosigar (prononcer "bouzigà") : chercher les bosics


 

borrelar

français : mettre en colère

Prononcer "bourrélà".
borrelat : en colère
Attesté en Albret.


 

copar

français : casser, couper

Prononcer "coupà".
Attention aux contre-sens : une "cama copada" (came coupade), est une jambe cassée, et non coupée !
Comment dirait-on "jambe coupée" ?

voir aussi :

talhar / couper

Prononcer "tayà".
talhada (prononcer "tayade") : chemin percé dans un bois [Alain Champ]


 
 
 

husèth

français : fuseau

"Vira husèth, vira, vira, deu maitin au ser, vira,
vira..." [la cançon de la hialaira]


 

solh

français : seuil, bourbier

Prononcer "souil" ou "souÿ".

"solh" (seuil) et "solh" (bourbier) sont homonymes : ils n’ont rien à voir entre eux, apparemment.
[Tederic]