en graphie alibertine :
(la,era) Paishèra

paishèra / barrage sur une rivière

Prononcer "pachèro", "pachère"... Différent de paishèth/paixèth "piquet, (…)

Prononcer "La Pachère". Barrage de bois sur un cours d’eau.

Les toponymes "Pachère" sont fréquents en Gascogne, sauf en Bordelais.
Le Couserans (et aussi le pays de Foix ?) a "Paychère".

Le Languedoc devrait normalement avoir "Paysselle/Paissèla" (sur le modèle gascon vaishèra / languedocien vaissèla), or il a plutôt "Payssière", qu’il semble avoir donné au français ! Le languedocien a peut-être emprunté au gascon la forme paishèra en gardant le r, par attraction vers la terminaison ièra, et en languedocianisant le reste ?

Variante(s) graphique(s) :

Pachère


 

Vos commentaires

  • Le 1er janvier 2006 à 13:46, par J.B de St-Macaire

    La "pachiére", c’est aussi le nom que l’on donne à une longue perche destinée à arréter les obstacles (branches,herbes) en avant du "Birol".

    Réponse de Gasconha.com :
    É lo "Birol", qu’es aquò ? Un batèu ?

    Répondre à ce message

  • Le 1er janvier 2006 à 17:40, par J.B

    Le "birol", c’est un engin de pêche composé d’un bateau supportant deux filets coniques inversés qui tournent avec l’effet du courant.
    Les poissons (coulac, gat, mules) se prennent ainsi automatiquement et sont dirigés par un petit filet faisant office de couloir dans une caisse de bois semi-immergée qui maintient ainsi le poisson au frais.
    Vient de " biroler" (tourner)

    Répondre à ce message

  • Le 14 mai 2019 à 16:49, par Andriu Pacherenc

    Pacherenc, de « paishèra » barrage, vanne de moulin, avec le suffixe « -enc » marquant l’appartenance, la proximité ...

    Répondre à ce message

  • Le 1er septembre 2024 à 15:57, par Flo Pacheyt ?

    Je suis propriétaire d’un terrain à Sault-de-Navailles où le cadastre indique un lieu "Fontaine de Pacheyt" (orthographié "fontaine de Pachey" (sans t final) sur le cadastre napoléonien). Ce lieu qui abrite une source est aujourd’hui boisé.

    Le dictionnaire du béarnais et du gascon modernes de Simin Palay n’a pas d’entrée pour "pacheyt", mais pour "pachèt" :

    pachèt, pachoû : sm. — Échalas : pieu haut mais guère épais, tuteur d’arbre, ordinairement de bois de châtaignier. V. pauhic.
    et :
    pachère ; paychèro (G.) ; plechère : Barrage qui. en principe, serait fait avec des pieux (pachèts), mais ainsi dénommé aujourd’hui, quel que soit le mode de construction ; digue, batardeau. établis généralement pour une prise d’eau (...)

    et pour rebondir sur le gran de sau d’Andriu :
    pacherén,-rénc ; sm. — Cépage cultivé en hautin, contre des pachèts, notamment dans le Vic-Bilh et le Madiranais. Il donne un vin très généreux.

    Répondre à ce message

  • Le 5 septembre 2024 à 17:46, par Tederic Merger Pachèyt = Paishèth

    Pour moi, Pachey et Pacheyt sont bien des notations de Paishèth (pieu), avec cette terminaison en t "mouillé" notée th en graphie alibertine, la même que dans castèth, que Palay note « castèt,-tèth,-tèyt ».
    Ces mots en th dérivent en r :
     castèth -> casterar, casteran, casteret
     paishèth -> paishèra, paishèra
    Ce couple th-r issu du ll latin est une des particularités remarcables du gascon.

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(identification facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document