hastic

français : ?

Amics Webmèstes, insérez hastic dans votre site !


 

Grans de sau

  • Peut-être "hàstic", forme différente du mot "hasti" (dégoût, aversion) plus courant.
    Cf en catalan : "fàstic", même signification.

  • A menh, disiàn "hasti",que pensi qu’es la boa grafia.

  • En catalan trapem ’fàstic’ ou ’fastic’ (forma pus conservadora), coma ’castic’ o ’càstig’.
    DCVB : És curiosa la duplicitat en l’accentuació (càstig i castíc). Se veu que la pronunciació antiga era ’castic’, com ho demostren tots els textos rimats que hem citat ; la regressió de I’accent a la primera síl·laba no s’explica fàcilment ; podria haver-la determinada l’analogia de ’fàstic’.

  • Se ua fòrma esista plan en gascon dab un c finau, e seré "hàstic" e non pas "hastic" en quau era finau portaré er accent tonic.
    Es fòrmes verbaus "hastigar" e "en·hastigar" que’m balharen a pensar que carré meslèu grafiar "hastig" en tot prononciar "hAstik".

    Per quant ath fenomène dera arregression der accent ara sillaba prumera en catalan que pòt s’esplicar aisidament pera influença des autes lengues iberiques (deth castilhan susquetot solide) enes parlars deth catalan es mes espausadi, ed eth de Barcelóna.
    Enes fòrmes deth Ponent o de Hauta Urgèu o de Cerdanha, non i a aqueth desplaçament d’accent tonic.
    Adara en Barcelona ce ved (o c’ei vist enes anades 70 e 80) era accuentacion sus es finaus coma "francismes" o ua influença francesa sus eth catalan : ua aberracion ! Aquera accentuacion tonica non hè que plaçar eth catalan en un cadre istoricament mes just der "occitan" o lengues aparentades.
    Non desbrembà-s tanpauc que dincas anades 70, era dialectisacion deth catalan ce’s hasè mes sentir qu’adara, qu’èra mes prenha.
    Aquò dit qu’avem hòrt a hèr en Gasconha avans que compréner e demandà-s que hèr alhurs...


Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document