Joan-Pèir, vous avez raison, mais je voulais parler de "penhin / pegnin" qui lui, ne figure pas sur le Palai. Mais il se pourrait que "penhin" soit une variante affectueuse de "penin" dans le sens du français "bout de chou" en parlant d’un petit enfant. Tederic a raison de faire remarquer que (…)