Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...) de Bordeaux
24 juillet 2008
(Bordeaux)
Pont du Guit Pont deu Guit / Poun dàw Guit
On observe une tendance inquiétante, y compris dans le magazine officiel de Bordeaux, à écrire (…)
(lo,eth) Guit
Prononcer "Lou Guit".
24 juillet 2008
(Bordeaux)
rue des Lauriers rua deu Laurèir
Léo Drouyn donne le nom gascon avec la graphie "rua deu Laurey".
Los Laurèirs
Prononcer "Lous Laoureÿs".
24 juillet 2008
(Bordeaux)
rue du Puits des Cujols rua deu Putz de Cujòlas
Léo Drouyn rapporte les orthographes "Cujoles", "Cuyolas" et "Cuyollas".
Rapport avec la (…)
(lo) Putz
Prononcer "Lou Putz".
Las Cujòlas
Prononcer "Las Cujòles"...
24 juillet 2008

(Bordeaux)
Le conservatoire Lo conservatòri / Lou counserbatòri
On est ici derrière l'église Sainte Croix
Lenga :
En 1450, "Sainte Croix" s'écrivait "Senta (…)
24 juillet 2008
|
1
(Bordeaux)
rue Sanche de Pomiers rua Sanche de Pomièrs
Rue du Quartier St Michel.
Sanche de Pomiers a agi pour le "parti français" alors que Bordeaux (…)
Sanche
Prononcer "Santche"
24 juillet 2008
(Bordeaux)
rue des Argentiers rua deus Auradèirs
On remarque un passage de l'or à l'argent, au fil des siècles...
Autres formes gasconnes : (…)
24 juillet 2008
|
2

(Bordeaux)
Exemple d’échoppe transformée
Le problème des échoppes est qu'il n'y a pas de garage.
Mais les transformations pour faire un (…)
24 juillet 2008
|
2

(Bordeaux)
Place de Campeyraut Plaça de Campeiraut ? / Place de Campeÿraout
En anar tà Peçac.
[2017 : l'hypothèse Compayrot, Compeyrot est à envisager. Tederic M.]
Compairòt
Prononcer "Coumpaÿròt".
Diminutif de compair ("coumpaÿ" = compère). (…)
24 juillet 2008
|
2

(Bordeaux)
Impasse Caillabet Honset de Calhavet / Honsét de Cailhawét
Deu costat deu Cors d'Albret.
[Vincent.P]
"Cors de Labrit"... Ne hasquem las causas a mieitat (…)
(lo) Calhavet
Prononcer "Calyabét", "Calyawét"...
calhau + suffixe et ; avec quelle (…)

