A Saint Sever de Rustan (65), un vieux proverbe est encore utilisé :
Saint-Sever-de-Rustan
“Pascas e Nadau, cadun au su estau !”
“Pâques et Noël, chacun chez soi”
Ce proverbe, pris au premier degré, qualifie le caractère très familial de ces deux fêtes. Il est utilisé aussi pour refuser gentiment une invitation.
Ce dernier mot “estau” est étrange.
Pour le rustanais, il n’y a pas de mystère “au su estau” veut dire “a casa”.
On a donc bien une déformation d’un ”ostau” original en “estau”.
C’est confirmé par un proverbe presque similaire qui existe en gascon de la vallée d’Aure (François Vidailhet, proverbes des 4 vallées) :
“Pascas e Nadau se passan a l’ostau”.
Explication :
Dans cette partie de la Gascogne, le mot gascon “l’ostau” n’est plus employé, et donc est inconnu pour les locuteurs gascons.
Pour la maison, le logis, le gascon du Rustan ne connait que
• “la maison [la may’dou]”,
• “a casa [a ‘kado]”,
• “a nosta [a ‘nouchto]”.
Le proverbe a été forgé à une époque où le mot était encore utilisé.
Puis, le mot n’étant plus employé, il s’est déformé et fossilisé dans ce proverbe tout en gardant sa signification première pour les locuteurs.
A noter que le dictionnaire Gascon/Francés de Per Noste note sans plus d’explication ni référence :
– estau.m (gL) = ostau.
On a donc cette même deformation dans les Landes et dans le Rustan.
Et ailleurs ?